The Philippines reported that an alarming rise of cases of violence against women had necessitated the implementation of practical measures, strategies and activities to eliminate the situations contributing to their incidence. |
Филиппины сообщили, что резкий рост числа случаев насилия в отношении женщин обусловил необходимость осуществления практических мер, стратегий и деятельности в целях ликвидации ситуаций, способствующих возникновению таких случаев. |
To assist the Economic and Social Council in its coordinating function, the relevant functional commissions, within their fields of competence, might be invited to participate in system-wide follow-up activities, once the measures have been adopted. |
Для оказания помощи Экономическому и Социальному Совету в вопросах координации соответствующим функциональным комиссиям, в пределах их компетенции может быть предложено принять участие после утверждения этих мер в общесистемной последующей деятельности. |
Solutions are not easy, particularly in view of the fact that addressing the phenomenon effectively in its numerous forms would require action at various levels and with diverse modalities, necessitating parallel and well-coordinated activities and interventions. |
Здесь нет легких решений, особенно в силу того, что эффективное противодействие этому явлению во всех его разнообразных видах потребует принятия мер на различных уровнях и в разных условиях, что сопряжено с необходимостью осуществления параллельной и хорошо скоординированной деятельности и оперативных мероприятий. |
The donor country can be particularly useful in this area by helping to devise interim measures while supporting the NSO in its need to build a strong base for proper data-collection, analysis and dissemination activities. |
В этой связи особенно ценной может быть помощь доноров, заключающаяся в содействии разработке промежуточных мер при одновременном оказании поддержки НСУ в его усилиях по созданию необходимой прочной базы для осуществления надлежащего сбора, анализа и распространения данных. |
In May 1995, the President of the Security Council and the Committee Chairman conveyed to Albania the need for additional steps to curb smuggling activities. |
В мае 1995 года Председатель Совета Безопасности и Председатель Комитета информировали Албанию о необходимости принятия дополнительных мер в целях пресечения контрабандной деятельности. |
26.2 During the biennium 1998-1999, following the Secretary-General's reform measures, the Department developed a concrete operational framework and a complementary set of activities built around a reoriented approach to public information designed to make communication a part of the strategic management of the Organization. |
26.2 Следуя программе реформ Генерального секретаря, в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Департамент выработал конкретную оперативную основу и дополнительный комплекс мер, опирающиеся на переориентированный подход к общественной информации, цель которого включить коммуникацию в механизм стратегического управления Организацией. |
In India, UNDP worked in partnership with other United Nations entities to reduce child labour through a number of activities at the policy and operational levels. |
В Индии ПРООН в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций содействовала уменьшению масштабов применения детского труда посредством осуществления ряда мер на программном и оперативном уровнях. |
He welcomed the information on the wide range of activities undertaken in Mongolia to promote respect for human rights and inform the public about human rights instruments. |
Он с удовлетворением отмечает информацию о целом ряде мер, принятых в Монголии для поощрения уважения к правам человека и информирования общественности о договорах по правам человека. |
The following are the activities programmed and carried out in this connection: supply of oral rehydration packets and health education campaigns. |
В этой связи принимается ряд мер, предусматривающих, в частности, снабжение растворами для пероральной регидратации и проведение кампаний санитарно-гигиенического просвещения. |
In its resolution 47/100, the General Assembly expressed concern that there had been limited progress by the agencies of the United Nations system in incorporating in their programmes activities aimed at dealing with drug-related problems. |
В своей резолюции 47/100 Генеральная Ассамблея выразила обеспокоенность по поводу того, что учреждениями системы Организации Объединенных Наций был достигнут незначительный прогресс в деле включения в свои программы и мероприятия мер, направленных на решение проблем, связанных с наркотиками. |
If future work on the second steps to the new protocols on heavy metals and persistent organic pollutants were to be based on effect-oriented critical values, these activities would most likely need to increase considerably. |
Если в будущем разработка мер второго этапа осуществления новых протоколов по тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям должна будет строиться на ориентированных на воздействие критических величинах, то скорее всего потребуется значительно активизировать указанную деятельность. |
The management of the Centre explained that the work programme was under review in order to apply cost-saving measures to the extent possible, while limiting the likely impact on activities and outputs which were considered priorities by the Commission. |
Руководство Центра объяснило, что проводится обзор программы работы, с тем чтобы можно было, насколько это возможно, применить меры экономии средств, ограничивая при этом возможные последствия таких мер для мероприятий и деятельности, которые Комиссия рассматривает в качестве приоритетных. |
Through such measures, it was possible to reduce further the programme support costs funded from the Foundation's non-earmarked resources, without affecting high-priority activities in subprogrammes 1, 2 and 3. |
За счет таких мер удалось еще более сократить объем расходов на вспомогательное обслуживание программ, покрываемых за счет нецелевых ресурсов Фонда, не затронув при этом высокоприоритетные мероприятия в подпрограммах 1, 2 и 3. |
The provision of prompt assistance to and response to the urgent needs of the countries with economies in transition is within the Unit's terms of reference, and it does not duplicate the regular activities of other ECE divisions, which are planned with anticipation. |
Функции Группы предусматривают оказание оперативной помощи и принятие мер по удовлетворению безотлагательных потребностей стран с переходной экономикой, что не дублирует регулярной деятельности отделов ЕЭК, которая планируется заранее. |
As a priority item in its work programme, the Section will continue to pursue its ongoing review of the policy of the United Nations Office at Geneva and related implementation in respect of reimbursement for services rendered to the activities outside the regular budget. |
Важнейшим элементом программы работы Секции будет дальнейшее проведение ею постоянного обзора политики и практических мер Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в отношении оплаты услуг в связи с мероприятиями, выходящими за рамки регулярного бюджета. |
With regard to China's enforcement measures prohibiting persons or entities from developing biological weapons, we suggest that this item be deleted because Amendment III of the Criminal Law of the People's Republic of China contains no specific regulations concerning such activities. |
Что касается принимаемых Китаем правоприменительных мер, запрещающих физическим лицам или организациям разрабатывать биологическое оружие, то мы предлагаем этот пункт изъять, поскольку поправка III к уголовному законодательству Китайской Народной Республики не содержит никаких конкретных нормативных положений, касающихся такой деятельности. |
The needs and priorities of recipient countries require flexibility and decentralization of operational activities to the country level, as well as the continued application of these measures to further enhance programme responsiveness and impact. |
Потребности и приоритеты стран-получателей помощи обусловлены необходимостью гибкости и децентрализации оперативной деятельности на страновом уровне, а также продолжения применения этих мер в целях дальнейшего повышения степени гибкости и результативности программ. |
More recently, in February this year, Thailand and Cambodia agreed to take all the necessary steps to make their common borders free from all landmines within three years and to establish joint projects on mine clearance and other related activities. |
Совсем недавно, в феврале этого года, Таиланд и Камбоджа достигли согласия в отношении принятия необходимых мер о полной ликвидации всех наземных мин на своих общих границах в течение трех лет и разработке совместных проектов по разминированию и другой сопутствующей деятельности. |
As in the past, the Committee intends to utilize the resources available to it in the best way possible and to concentrate its efforts on activities that have been effective in the implementation of its mandate. |
Как и в прошлые годы, Комитет намерен максимально использовать имеющиеся в его распоряжении средства и направить свои усилия на осуществление мер, которые уже доказали свою эффективность с точки зрения содействия выполнению мандата Комитета. |
Examples of Canadian cooperation activities include a joint marine contingency plan with the United States for responding to spills in shared boundary waters, and the Arctic Council. |
Среди примеров сотрудничества Канады с другими странами можно отметить совместный с Соединенными Штатами план чрезвычайных мер при разливах нефти в пограничных водах, а также Арктический совет. |
In response to a recommendation of UNCED urging global cooperation to address this issue, UNEP organized an intergovernmental conference in 1995 to agree to measures aimed at the prevention, reduction, control and/or elimination of the degradation of the marine environment from land-based activities. |
В ответ на настоятельную рекомендацию ЮНСЕД развивать глобальное сотрудничество в целях решения этой проблемы ЮНЕП организовала в 1995 году межправительственную конференцию для согласования мер по предотвращению, сокращению, сохранению под контролем и/или устранению деградации морской среды в результате наземной деятельности. |
In order to fulfil this request, it will be necessary for the Commission to initiate and facilitate consultations to discuss the measures and activities that may be undertaken in 2002. |
В целях выполнения данной просьбы Комиссия должна будет организовать и поддержать консультации, посвященные определению мер и мероприятий, которые могут быть осуществлены в 2002 году. |
One delegation suggested that the budget could be reconsidered in order to release funds for further quality improvement and to redirect funds to essential programme activities. |
Одна из делегаций предложила повторно рассмотреть бюджет для выделения средств на осуществление дальнейших мер по повышению качества и направления средств на финансирование основных программных мероприятий. |
Implementation activities related to the above-mentioned special measures were studied by the administration, people and mass organizations, including the Women's Union and the Committee for Women's Work. |
Контроль за осуществлением вышеуказанных специальных мер осуществляли административные органы, население и массовые организации, включая Союз вьетнамских женщин и Комитет по труду женщин. |
The report emphasized the need to ensure, through targeted integration efforts, that refugees and immigrants can function in the life of society in terms of politics, the economy, employment, social activities, religion and culture on an equal footing with other citizens. |
В докладе была подчеркнута необходимость обеспечения того, чтобы благодаря осуществлению целенаправленных мер по интеграции беженцы и иммигранты имели возможность равноправно участвовать, наряду с другими гражданами, в политической, экономической, трудовой, социальной, религиозной и культурной сферах жизни общества. |