Under the UNFPA Country Programmes, the UNFPA is supporting the Government to undertake the following activities: |
ЮНФПА в рамках своих страновых программ оказывает правительству поддержку в реализации следующих мер: |
One such topic would be ways in which existing United Nations activities and strategies for technical assistance related to the rule of law might be better coordinated and rendered more effective. |
Одной из таких тем может стать обсуждение способов улучшения координации и повышения эффективности мер и стратегий оказания Организацией Объединенных Наций технического содействия в сфере обеспечения верховенства права. |
Parallel with development of the action plan, a number of concrete activities have been initiated, developed or implemented at national, regional and global level. |
с) Параллельно с разработкой плана действий были приняты, разработаны или осуществлены на национальном, региональном и глобальном уровнях ряд конкретных мер. |
The Government recognises that female prisoners have different needs from male prisoners and places significant resources into ensuring both its facilities and activities are responsive to those needs. |
Правительство признает, что потребности женщин-заключенных отличаются от потребностей мужчин-заключенных, и привлекает значительные ресурсы для обеспечения удовлетворения этих потребностей в тюрьмах с помощью соответствующих мер. |
The Council is encouraged to call upon relevant parties to conflicts under its consideration to recognize the importance of activities related to disarmament, demobilization and reintegration in post-conflict situations, and of including such measures in the text of negotiated agreements. |
Совету рекомендуется призвать соответствующие стороны в конфликтах, которые он рассматривает, признать важное значение мероприятий, связанных с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией в постконфликтных ситуациях, и включения таких мер в тексты заключаемых соглашений. |
The early provision of information and intelligence related to alleged illegal activities would also assist Member States in taking the necessary measures to prevent any such transgressions. |
Оперативное предоставление государствам-членам информации и разведывательных данных, касающихся предполагаемой незаконной деятельности, облегчило бы для этих государств принятие необходимых мер по пресечению такой деятельности. |
However, pending progress on such an initiative, we believe that there are a number of measures that could be taken to increase transparency in space activities and otherwise to build confidence in the peaceful intentions of all space-faring States. |
Между тем, до достижения прогресса по такой инициативе, мы считаем, что есть ряд мер, которые могли бы быть приняты с целью повышения транспарентности в космической деятельности и иного укрепления уверенности в мирных намерениях всех космических государств. |
During the recent thematic week in the Conference on Disarmament dedicated to PAROS, many delegations came out in support of our efforts to update our views and approaches to possible measures of transparency and confidence-building in outer space activities. |
В ходе недавней тематической недели на Конференции по разоружению, посвященной вопросу о ПГВКП, многие делегации высказывались в поддержку обновления наших взглядов и подходов в отношении возможных мер траспарентности и укрепления доверия в космической деятельности. |
A large number of activities were completed as part of the implementation of the action plan, and the government attempts, on an ongoing basis, to adjust policy in the area so it matches the needs to support victims, strengthen prosecution and enhance preventive work. |
В рамках плана действий была завершена работа по многим направлениям, и правительство пытается на постоянной основе корректировать политику в этой области, с тем чтобы оказывать необходимую поддержку потерпевшим, повышать эффективность уголовного преследования и мер профилактики. |
The activities aimed at the elimination of stigmas are planned under the Global Foundation project for intensifying the measures for the Prevention and Control of HIV/AIDS. |
В рамках проекта Глобального фонда, предназначенного для активизации мер по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ним, запланированы мероприятия, нацеленные на ликвидацию клейма позора. |
As the report only mentions NGO activities, please indicate how the Government intends to curb this practice effectively and describe the impact of any measures taken to date. |
Поскольку в докладе упоминается лишь о мероприятиях неправительственных организаций, просьба сообщить, как правительство намерено эффективно бороться с этим явлением, и о результативности любых принятых в последнее время мер. |
Taking the Convention's provisions as the basis for its actions, the Danish Government had introduced a number of measures designed to mainstream a gender perspective into its development cooperation activities. |
Приняв положения Конвенции за основу для своих действий, датское правительство ввело ряд мер, направленных на учет гендерной проблематики в его деятельности, касающейся сотрудничества в области развития. |
Lastly, with respect to the current attempts at restructuring rural economic activities, she would appreciate having some specific examples of the measures being taken and how they affected employment and poverty among women. |
В заключение, что касается прилагаемых усилий по перестройке структуры экономической деятельности в сельских районах, она хотела бы получить некоторые конкретные примеры принимаемых мер и узнать, как они влияют на занятость и уровень бедности женщин. |
The Committee requested that the Bureau and the secretariat continue to incorporate support for the national and regional implementation of trade facilitation into the activities under the work programme wherever this is possible. |
Комитет просил Бюро и секретариат и далее, если это возможно, включать в деятельность по программе работы мероприятия с целью оказания поддержки осуществлению мер по упрощению процедур торговли на национальном и региональном уровнях. |
The CPF members will need to enhance their complementarities and strive for better coordination and greater coherence of action, as well as to focus their collective activities and programmes to support policies, strategies and actions promoted by UNFF. |
Члены МГЛ должны будут усилить взаимодополняемость их действий и стремиться улучшить координацию и повысить степень согласованности своей деятельности, а также уделять в рамках их коллективных мероприятий и программ основное внимание поддержке стратегий, политики и мер, пропагандируемых ФООНЛ. |
It is expected that CC:iNet will play a central role in facilitating communication and dissemination of good practices and lessons learned from Article 6 activities, especially after substantial improvement. |
Ожидается, что CC:iNet будет играть центральную роль в содействии коммуникации и распространению эффективной практики и извлеченных уроков в ходе осуществления мер по статье 6, особенно после значительной модернизации. |
My Special Representative has especially highlighted this connection, particularly in Angola, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, calling for urgent measures to curb these activities. |
Мой Специальный представитель особо отметил эту взаимосвязь, особенно в Анголе, Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне, и призвал к принятию неотложных мер, направленных на пресечение подобной деятельности. |
The report presents the activities of the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system undertaken in the past two years to optimize the international humanitarian response to the evolving consequences of the Chernobyl disaster. |
В докладе содержится информация о деятельности фондов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, осуществленной за последние два года в целях оптимизации международных гуманитарных мер в связи проявляющимися последствиями чернобыльской катастрофы. |
The implementation of the above-mentioned measures has resulted in the ongoing participation of experts from the Financial Information and Analysis Unit in working groups set up to coordinate the work being done in the area of counter-terrorism activities by all the governmental agencies involved in the matter. |
Реализация упомянутых мер на практике выразилась в постоянном участии экспертов из Группы информации и финансового анализа в рабочих группах, которые были созданы для координации между всеми действующими в этой области государственными органами задач, решаемых в рамках деятельности по борьбе с терроризмом. |
The review, based on interviews with the relevant officials and documented information made available to the Inspectors, revealed a wide range of structures, mechanisms and resources, which largely determined the nature and extent of each organization's response and activities in East Timor. |
В ходе проведения обзора, основанного на результатах бесед с различными официальными лицами и документальной информации, предоставленной инспекторам, был выявлен широкий ряд структур, механизмов и ресурсов, которые в значительной мере определяли характер и масштабы мер реагирования и деятельности каждой организации в Восточном Тиморе. |
As part of this process, it will concentrate its activities during the biennium 2004-2005 on developing a common system and a database for the regional follow-up to all United Nations conferences, including those related to the Millennium Development Goals. |
В рамках этого процесса она сосредоточит свою деятельность в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов на создании общей системы и базы данных для принятия региональных последующих мер по итогам всех конференций Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
With regard to the follow-up and monitoring of the implementation of the Millennium Declaration, attention will be paid to ensuring mutual reinforcement between global and country monitoring activities. |
Что касается последующих мер и контроля за осуществлением Декларации тысячелетия, то внимание будет уделяться обеспечению взаимодополняемости мероприятий по контролю на глобальном и страновом уровнях. |
The time has come for us at the United Nations to begin the process of discussing measures to combat those who will exploit the World Wide Web for negative motives and activities. |
Настало время для того, чтобы мы в Организации Объединенных Наций приступили к обсуждению мер по борьбе с теми, кто намерен использовать Всемирную паутину для неблаговидных целей или деятельности. |
A range of actions were taken in that country to prevent and respond to the military recruitment of children, such as detailed profiling, issuance of refugee cards, identification of vulnerable cases and revitalized informal education activities. |
В этой стране была проведена целая серия мероприятий для предупреждения и принятия ответных мер в условиях вербовки детей на военную службу, таких, как детальное профилирование, выдача удостоверений беженцев, выявление уязвимых детей и активизация неформального просвещения. |
The power blackout that affected the United States of America on 14 and 15 August and its impact on the United Nations activities provided a clear example of the risks involved in operating an ICT infrastructure with inadequate safeguards and support services. |
Отключение энергоснабжения в Соединенных Штатах Америки 14 и 15 августа и его последствия для работы Организации Объединенных Наций являются наглядным примером того, насколько опасно отсутствие достаточных мер по обеспечению безопасности и обслуживанию в инфраструктуре ИКТ. |