Following the success of the initial destruction activities, Ecuador decided to build additional burning tanks to equip major ammunition stockpiles throughout the country. |
В связи с успехом первоначальных мер по уничтожению боеприпасов Эквадор принял решение о строительстве дополнительных печей для оборудования ими крупных складов боеприпасов по всей стране. |
Whenever possible, streamlining and efficiency is ensured through coordinated interventions and joint activities with government agencies, international development organizations, donor agencies and private-sector institutions. |
По возможности за счет скоординированных мер вмешательства и совместной деятельности с государственными органами, международными организациями, занимающимися вопросами развития, учреждениями-донорами и учреждениями частного сектора обеспечивается рационализация и эффективность. |
It was important to reaffirm the need for continued application of all relevant international legal norms; for cessation of activities designed to consolidate foreign occupation; for urgent measures to counter the adverse effects of such activities; and for an end to any other similar practices. |
Важно вновь подтвердить необходимость дальнейшего применения всех соответствующих международных правовых норм по прекращению действий, направленных на закрепление иностранной оккупации, принятию безотлагательных мер по противодействию негативным последствиям этих действий и прекращению любой другой аналогичной практики. |
Monitoring activities aimed at determining the extent to which awareness has been raised among the target groups and the extent to which this has resulted in action are recognized to be costly; therefore monitoring is limited to major activities such as information campaigns. |
Признается, что деятельность по мониторингу, направленная на определение того, в какой степени повысилась информированность целевых групп и в какой мере это способствовало принятию конкретных мер, требует немалых затрат; поэтому сфера охвата мониторинга ограничена крупными мероприятиями, такими, как информационные кампании. |
He pointed out that the TEM Project Central Office was continuing its activities to promote specific follow-up activities in accordance with the TEM Master Plan, which defined a strategy for the implementation of the road transport infrastructure. |
Он уточнил, что Центральное управление Проекта ТЕА продолжает содействовать реализации последующих мер в соответствии с Генеральным планом ТЕА, в котором определена стратегия развития инфраструктуры автомобильного транспорта. |
It is also for this reason that we reaffirm the importance that efforts to harmonize the activities of the various organs and entities of the system continue and that these activities be refocused within the framework of close cooperation with States and regional and subregional organizations. |
И по этой же причине мы подтверждаем важность дальнейших усилий по согласованию деятельности различных органов и структур системы и разработки таких мер в рамках тесного сотрудничества с государствами и региональными и субрегиональными организациями. |
The purpose of the code was to enhance the safety, security and predictability of outer space activities for all; in codifying best practices, the code contributed to transparency and confidence-building measures and complemented the existing framework regulating outer space activities. |
Цель кодекса - усилить охрану, безопасность и предсказуемость космической деятельности для всех; закрепляя передовую практику, кодекс способствует укреплению мер доверия и усилению транспарентности и дополняет действующие рамки, регулирующие деятельность в космическом пространстве. |
Such mechanisms should facilitate the adoption, in the short term, of appropriate measures for the development of cooperation activities in specific areas to promote and facilitate South-South cooperation and develop regional and interregional networks which would multiply the impact of UNIDO's technical cooperation activities. |
Такие механизмы должны в краткосрочном плане способствовать принятию мер, направленных на развитие совместной деятельности в конкретных областях и призванных поощрять и облегчать сотрудничество Юг-Юг и формировать региональные и межрегиональные сети, которые позволят повысить отдачу от меро-приятий ЮНИДО в области технического со-трудничества. |
This classification will be adopted for all risk management activities through a systemic approach including oversight activities, risk mapping, improvement of risk controls, and reporting to the governing bodies. |
Эта классификация будет принята для осуществления деятельности по управлению всеми рисками посредством использования системного подхода, включая деятельность по надзору, выявление рисков, совершенствование мер контроля над рисками и представление докладов руководящим органам. |
New funds established as a result of the decision of the Conference of the Parties to support such activities through the Global Environment Facility have strengthened the prominence of adaptation activities in Global Environment Facility operations. |
Новые фонды, учрежденные по решению Конференции Сторон для оказания поддержки таким видам деятельности через Глобальный экологический фонд, укрепили авторитет мер по адаптации в рамках операций Глобального экологического фонда. |
Clearly, implementation involves a broad range of institutional activities in conflict prevention, the promotion and defence of human rights and democracy and other activities described in the report, such as the establishment of an early warning system. |
Очевидно, что осуществление этой концепции предполагает широкий спектр организационных мер в области предотвращения конфликтов, поощрения и защиты прав человека и демократии и другую деятельность, о которой говорится в докладе, - в частности, создание системы раннего предупреждения. |
For example, the Ministry of Defence, which was not in itself an operator of activities specified in the first periodic plan, has carried out a number of activities of significance for encouraging gender equality. |
Например, Министерство обороны, хотя на него и не возлагалось никаких обязанностей по исполнению первого периодического плана, осуществило ряд важных мер по содействию гендерному равенству. |
This outline of a global strategy suggested a number of activities at both policy and technical levels. Some of these suggested activities are now being undertaken and expanded in a workplan being developed to move forward distinct projects in these areas. |
В наброске глобальной стратегии был предложен ряд директивных и технических мер, некоторые из которых в настоящее время используются и дорабатываются в контексте составления плана работы по осуществлению проектов районного масштаба на этих направлениях. |
This lack of clarity exposes UNHCR to continued financial risk in the absence of appropriate higher level controls for monitoring activities in the field. |
Такое отсутствие определенности подвергает УВКБ дальнейшему возникновению финансовых рисков ввиду отсутствия соответствующих мер по обеспечению контроля на более высоком уровне в этой области. |
Sound prevention programmes include the strategic combination of behavioural, biomedical and structural interventions, with robust investments in basic, high-impact programmatic activities and enabling policies. |
Действенные программы предотвращения включают в себя комплекс стратегий поведенческой, биомедицинской и структурной профилактики, наряду с массированными инвестициями в высокоэффективные базовые программы и разработкой политики, необходимой для осуществления такого комплекса мер. |
The procedural and substantive activities derived from the initiatives of the Commission remain primarily the responsibility of the State of Guatemala. |
Основную ответственность за осуществление инициированных Комиссией процедурных мер и мер, касающихся вопросов существа, несет государство Гватемала. |
Specific activities to promote child participation in order to prevent sale and exploitation include: |
В число конкретных мер по поощрению участия детей в целях предотвращения торговли и эксплуатации входят следующие: |
Overall, the Decade inspired a number of specific activities aimed at its coordination, implementation, advocacy and monitoring, which generated a significant amount of momentum. |
Всего в рамках проведения Десятилетия было разработано несколько конкретных мер, направленных на координацию и осуществление мероприятий в его рамках, проведение соответствующей общественно-информационной работы и обеспечение мониторинга, и они помогли придать существенный импульс усилиям в этой области. |
Supporting activities aimed at commemorating the Holocaust; |
Поддержка мер, призванных увековечить память холокоста. |
The Initiative aims to improve global capacity to prevent, detect and respond to nuclear terrorism through multilateral activities that strengthen the policies, procedures, and interoperability of partner States. |
Эта инициатива призвана укрепить глобальный потенциал в области предотвращения, обнаружения и реагирования на акты ядерного терроризма путем принятия многосторонних мер, усиливающих политику, процедуры и взаимодействие государств-партнеров. |
That involved the full range of economic activities required to take a product from conception through the various phases of production and, eventually, commercialization. |
Эти действия включают целый ряд экономических мер, необходимых для того, чтобы тот или иной продукт прошел все этапы производства - от замысла до конечной коммерческой реализации. |
UNICEF is currently designing an electronic system to provide offices with support to plan and monitor capacity assessments and assurance activities related to cash transfers. |
ЮНИСЕФ в настоящее время разрабатывает электронную систему для оказания отделениям помощи в планировании и отслеживании процесса оценки потенциала и мер контроля за переводами денежных средств. |
In accordance with its strategic plan for 2011-2013, the Commission is currently giving priority to ongoing investigations and prosecutions and to institutional strengthening activities with a view to enhancing national capacities. |
В соответствии со своим стратегическим планом на 2011 - 2013 годы Комиссия в настоящее время сосредоточила усилия на уже начатых расследованиях и судебных процессах и осуществлении мер по укреплению существующих учреждений в целях расширения национального потенциала. |
The Financial Action Task Force (FATF) is the key international standard-setting body for both counter-terrorism financing and anti-money-laundering activities. |
Целевая группа по финансовым мероприятиям (ЦГФМ) является главным международным органом, устанавливающим стандарты для мер борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег. |
The Group recognized that the need for transparency and confidence-building measures in outer space activities has increased significantly over the past two decades. |
Члены Группы признали, что в последние два десятилетия значительно углубилось понимание необходимости принятия мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности. |