| Thus, at present, any report on commercial activities has to reflect action taken in both the Department of Public Information and the Office of Central Support Services. | Таким образом, в настоящее время любой отчет о коммерческой деятельности должен подготавливаться с учетом мер, принятых как Департаментом общественной информации, так и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
| This is new language focusing on the integration of traditional and new safeguards measures and combining the elements of non-diversion and the detection of undeclared activities. | Это новая формулировка, в которой акцентируется внимание на включении традиционных и новых мер гарантий и объединении элементов недопущения переключения и выявления необъявленной деятельности. |
| The interlinked nature of those activities called for a coordinated global response which gave priority to full international cooperation in strengthening the existing legal framework at all levels. | Взаимосвязанный характер этих видов деятельности требует согласованных глобальных ответных мер, в рамках которых приоритетное внимание должно уделяться полномасштабному международному сотрудничеству в укреплении существующих правовых рамок на всех уровнях. |
| This invitation concerns especially session II entitled "Exchange of technology and know-how - examples; short- and long-term action to increase safety measures at hazardous activities". | Это предложение относится, в частности, ко второму заседанию, которое будет проведено по теме "Примеры обмена технологией и ноу-хау; деятельность краткосрочного и долгосрочного характера по повышению эффективности мер безопасности при осуществлении опасных видов деятельности". |
| The joint expert group agreed that this checklist methodology is a helpful tool for analysing necessary measures for hazardous activities in respect to dangers for waters. | Совместная группа экспертов пришла к выводу, что такой метод использования контрольных перечней является полезным инструментом для анализа необходимых мер, относящихся к опасным видам деятельности, в связи с факторами, представляющими угрозу для водных ресурсов. |
| Numerous delegations commended UNFPA for its activities concerning religion and culture, and on its progress in the area of internal reform and transition. | Многие делегации высоко отметили деятельность ЮНФПА в области религии и культуры и достигнутый им прогресс в осуществлении внутренней реформы и переходных мер. |
| They offer a range of activities within specific service lines, each representing a particular mix of policy and institutional responses to a particular development challenge. | Они обеспечивают целый ряд мероприятий в рамках конкретных направлений обслуживания, при этом каждое представляет особый набор политических и организационных мер реагирования на конкретную задачу в области развития. |
| It is recommended that Governments further support voluntary activities by creating a favourable environment, including through the following policies and measures, and taking into account the local cultural context. | Правительствам рекомендуется обеспечить дальнейшую поддержку добровольной деятельности путем создания благоприятных условий, в том числе с помощью указанных ниже стратегий и мер и с учетом местных культурных условий. |
| Relevant programmes may consist of selective measures, such as targeted cash transfer programmes that are conditional upon certain compulsory activities, such as school attendance. | Соответствующие программы могут включать принятие таких выборочных мер, как введение программ адресных денежных переводов, которые связаны определенными обязательными условиями, например посещением школы. |
| It has done so through its activities for the civilian population as a whole, as well as through measures targeted at children. | Он делает это в рамках своей деятельности в интересах гражданского населения в целом, а также принятия целенаправленных мер на благо детей. |
| Modelling activities should be seen as a component of support for decision-making under uncertainty, particularly for the evaluation of adaptive responses to climate change. | Деятельность по моделированию должна рассматриваться в качестве составного компонента поддержки процесса принятия решений в условиях неопределенности, в особенности оценки адаптационных мер реагирования на изменение климата. |
| Accordingly, Argentina had supported the recent adoption by the Board of Governors of IAEA of measures designed to strengthen IAEA activities in order to prevent such threats. | Соответственно, Аргентина поддержала принятие Советом управляющих МАГАТЭ мер, направленных на укрепление деятельности МАГАТЭ, в целях предотвращения таких угроз. |
| It would also be responsible for informing States Parties of the activities and progress in the measures referred to in paragraphs 1 to 4 of this article. | Он будет также нести ответственность за информирование Государств-участников о деятельности и ходе осуществления мер, упомянутых в пунктах 1-4 настоящей статьи. |
| Although most United Nations agencies are developing policies to mainstream human rights into their activities, the policy implications of mainstreaming human rights need to be more clearly understood. | Хотя большинство учреждений Организации Объединенных Наций разрабатывает меры по интеграции в свою деятельность прав человека, политические последствия таких мер нуждаются в более ясном осознании. |
| With regard to the second pillar, several legislative and regulatory measures have in fact been adopted, and activities are under way in that direction. | В рамках второй группы мероприятий был принят ряд законодательных и нормативных мер, и предпринимаются дальнейшие шаги в данном направлении. |
| However, in order to achieve better results and implement practical activities, there should be greater collaboration in coordinating the timing and areas of each agency's involvement. | Вместе с тем для достижения более качественных результатов и принятия конкретных мер необходимо расширять взаимодействие и более четко согласовывать вопросы о сроках мероприятий каждого органа и тех местах, в которых они будут проводиться. |
| It is therefore important that the two organizations work closely together to develop and strengthen activities to address the multifaceted challenges facing the citizens of this hemisphere. | Поэтому важно, чтобы эти две организации осуществляли тесное сотрудничество в целях разработки и укрепления мер, направленных на решение многосторонних проблем, стоящих перед гражданами западного полушария. |
| Fourthly, disaster reduction provides a solid, meaningful, no-regrets set of activities in support of climate change adaptation plans. | В-четвертых, снижение риска стихийных бедствий представляет собой комплекс решительных, актуальных и исчерпывающих мер в поддержку планов адаптации к изменению климата. |
| Every year there are 1.5 million visitors to this forest which requires extensive management and also cleaning and maintenance activities. | Ежегодно лесной массив посещают 1,5 млн. людей, что требует эффективного управления, а также принятия мер по уборке территории и уходу. |
| A national association of family members of prisoners had been formed to carry out activities aimed at bringing peace to the prisons and supporting complaints of human rights violations. | Для принятия мер, направленных на установление в тюрьмах спокойствия и поддержку жалоб на нарушения прав человека, создана национальная ассоциация членов семей заключенных. |
| The World Bank, the African Development Bank, UNDP and FAO agreed to commit resources to various elements of the follow-up activities. | Всемирный банк, Африканский банк развития, ПРООН и ФАО согласились выделить ресурсы на осуществление различных элементов последующих мер. |
| In the context of countering racism international law goes even further, establishing the clear responsibility of States to take appropriate action, including the prohibition of some activities. | В контексте противодействия расизму международное право идет еще дальше, устанавливая четкую ответственность государств за принятие надлежащих мер, включая запрещение некоторых видов деятельности. |
| Therefore, e-government strategies, policies and activities should be pursued, among other interventions; | Поэтому помимо других мер следует осуществлять стратегии, политику и мероприятия в области электронного управления; |
| UNEP has finalized and widely disseminated the two studies as a capacity-building measure and undertaken other UNEP activities aimed at promoting Rio principle 10 of the Rio Declaration. | В качестве одной из мер по созданию потенциала ЮНЕП завершила два исследования, широко распространив полученные результаты, а также провела другие мероприятия, направленные на содействие осуществлению принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации. |
| States were urged to ensure the full and effective enforcement of measures taken to protect women migrant workers, including preventive activities of illegal employment agencies. | К государствам был обращен настоятельный призыв обеспечить всемерное и эффективное осуществление мер, принимаемых в целях защиты трудящихся женщин-мигрантов, включая предотвращение деятельности незаконных учреждений по трудоустройству. |