Inclusion of all necessary preventive measures at pollution sources and containment measures in case of new activities, which could pollute groundwater; |
принятия всех необходимых профилактических мер на уровне источников загрязнения и сдерживающих мер в случае новых видов деятельности, которые могли бы привести к загрязнению подземных вод; |
Funded by $20 million over four years (19982002), the Partnership ensures that federal programs, policies and activities support rural communities to enhance the quality of life in these communities and better equip them to compete in a global economy. |
При финансировании в размере 20 млн. долл. на период четырех лет (1998-2002 годы) политика партнерства предусматривает осуществление федеральных программ, директивных мер и мероприятий по оказанию поддержки сельским общинам в целях повышения качества жизни в этих общинах и расширения их конкурентоспособности в условиях глобальной экономики. |
Specific relationship of UN-Habitat activities to issues emphasized at the second session of the Forum requiring action from United Nations organizations/ agencies |
Конкретная связь деятельности ООН-Хабитат с вопросами, на которые был сделан упор в ходе второй сессии Форума и которые требуют принятия мер органами/учреждениями системы Организации Объединенных Наций |
The main feature of criminal activities in the region is the widespread transnational nature of crime, which calls for regional efforts of Member States through deliberate collaborative and regional measures in accordance with the guidelines provided by the General Assembly in its resolution 56/261. |
Главной отличительной особенностью преступной деятельности в этом регионе является широкое распространение транснационального характера преступности, требующее приложения усилий государств-членов на региональном уровне в виде продуманных совместных и региональных мер в соответствии с руководящими принципами, принятыми Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/261. |
In that regard it was emphasized that the coordination of relevant activities was a crucial factor to avoid duplication of work and to ensure concerted action and enhanced cooperation in dealing effectively with measures against trafficking. |
В этой связи было подчеркнуто, что координация соответствующей деятельности является фактором, имеющим важнейшее значение для того, чтобы избежать дублирования работы и обеспечить согласованность действий и расширение сотрудничества в деле принятия эффективных мер по борьбе с торговлей людьми. |
However, even if a significant increase in operational resources was forthcoming, UNIDO would need to focus its assistance on carefully selected clusters of activities in priority areas where it had a clear comparative advantage in terms of technical specialization and cost-effectiveness. |
Однако, даже в случае значительного увеличения оперативных ресурсов, ЮНИДО должна будет сосредоточить свою работу по оказанию помощи в осуществлении тщательно продуманных мер в приоритетных обла-стях, в которых она располагает очевидными срав-нительными преимуществами с точки зрения техни-ческой специализации и эффективности затрат. |
Control effectiveness rates the perceived effectiveness of the controls, processes and activities that are in place to manage or mitigate a risk. |
Эффективность мер контроля определяет предполагаемую эффективность мер контроля, существующих процессов и мер по управлению риском или его снижению. |
This report provides information on progress during the biennium 2002-2003 in conducting and using the results of evaluations as well as evaluative activities and in institutionalizing evaluation recommendations. |
В настоящем докладе содержится информация о достигнутом за двухгодичный период 2002 - 2003 годов прогрессе в проведении оценок и использовании их результатов, а также в проведении мероприятий в области оценки и принятии организационных мер в связи с рекомендациями по итогам оценок. |
Noting the views of Parties on prioritized activities, programmes and measures to be funded under the Special Climate Change Fund, |
принимая к сведению мнения Сторон относительно приоритезированных видов деятельности, программ и мер, подлежащих финансированию из Специального фонда для борьбы с изменением климата, |
Stressing the importance of bilateral and multilateral funding in support of the implementation of activities, programmes and measures in the climate change area, |
подчеркивая важность двустороннего и многостороннего финансирования для поддержки осуществления видов деятельности, программ и мер в области изменения климата, |
In addition, the Office also prepares materials and proposals for the measures to be determined by the Government concerning matters related to the activities of religious communities. |
Кроме того, Управление готовит материалы и предложения в отношении мер, принимаемых правительством по вопросам, связанным с деятельностью религиозных общин. |
NEPAD was much more than a package of short-term recovery measures; it aimed to bring about profound structural changes and should now be the main framework for the activities of the international community in Africa. |
НЕПАД - это не просто ряд мер, направленных на краткосрочное оживление деловой активности; НЕПАД призвано осуществить глубокие структурные изменения, и его следует рассматривать в настоящий момент как основные рамки для деятельности международного сообщества в Африке. |
NPT parties should cooperate in efforts to prevent and disrupt illicit trafficking activities in nuclear weapons-related equipment, material and technology, including the interdiction of such items when necessary and consistent with national legal authorities and international law. |
Участники ДНЯО должны сотрудничать в усилиях по предотвращению и пресечению незаконного оборота оборудования, материалов и технологий, связанных с ядерным оружием, включая принятие мер по воспрещению в отношении таких средств, когда это необходимо и в соответствии с национальными системами правового регулирования и нормами международного права. |
The police give advice and instructions to the administrators of facilities where a large number of people gather about strengthening of security measures and carry out necessary security activities, depending on the situation. |
Полиция дает рекомендации и издает инструкции для администраторов учреждений, где собирается большое количество народа, относительно повышения мер безопасности и осуществления необходимых мероприятий по безопасности в зависимости от ситуации. |
They also called for laws that would ensure that such offenders could be prosecuted, and they advocated measures to prevent the use of territories for training or other support activities for mercenaries. |
Они призвали также разработать законы, обеспечивающие возможность уголовного преследования таких преступников, и выступили за принятие мер, препятствующих использованию национальных территорий для подготовки наемников или осуществления другой вспомогательной деятельности. |
(e) Application of security arrangements, including in respect of facilities management and logistical operations and activities |
ё) применение мер безопасности, в том числе в отношении управления объектами, а также операций и деятельности в целях материально-технического снабжения; |
UNIDO activities in these two areas could be scaled up considerably through the use of funds available from the unutilized balances, thereby increasing the ability of UNIDO to assist its Member States in their response to the current crises. |
Мероприятия ЮНИДО в этих двух областях могут быть существенно расширены благодаря использованию имеющихся неиспользованных остатков, что повысит способность ЮНИДО оказывать помощь государствам-членам в принятии мер по преодолению существующих кризисных ситуаций. |
As part of their efforts to enable future in-theatre coordination, the European Union has approved cooperative frameworks and measures with naval units from third States also conducting anti-piracy activities off the coast of Somalia. |
В рамках своей деятельности по обеспечению будущей координации на местах Европейский союз принял решение о разработке механизмов и мер сотрудничества с военно-морскими подразделениями третьих государств, которые также ведут борьбу с пиратством у побережья Сомали. |
Additional staff will be required to provide substantive support to the Committee in view of the work related to activities of the urgent action procedure and individual communications procedures as detailed in subparagraph (c) below. |
Потребуется дополнительный персонал для оказания основной поддержки Комитету в связи с мероприятиями в рамках процедуры срочных мер и процедур индивидуальных сообщений, как об этом подробно говорится в подпункте (с) ниже. |
In 2009, Cape Verde, Gambia, Guinea-Bissau, Mauritania and Senegal started implementing innovative adaptation measures in their respective pilot sites, such as mangrove plantations, dune stabilization, development of ecotourism activities and delimitation of protected areas. |
В 2009 году Гамбия, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Мавритания и Сенегал приступили к осуществлению инновационных мер адаптации в своих соответствующих экспериментальных районах, как то высадка мангровых плантаций, стабилизация дюн, развитие экотуризма и делимитация охраняемых районов. |
A wide range of actions are being taken at national, regional and international levels to mitigate the impacts of climate change, including in the context of ocean-related activities. |
На национальном, региональном и международном уровнях принимается широкий круг мер по смягчению последствий изменения климата, в том числе в контексте деятельности, связанной с океаном. |
WHO is undertaking a number of activities to strengthen global and national public health preparedness and response to all public health emergencies of international concern, regardless of their origin or source. |
ВОЗ осуществляет ряд мероприятий в целях укрепления готовности к чрезвычайным ситуациям в сфере здравоохранения международного масштаба, вне зависимости от их происхождения или источника, а также мер реагирования на глобальном и национальном уровнях. |
The following are descriptions of activities that have a direct or indirect impact on preparedness and response to malevolent events involving the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction. |
Ниже приводится описание сфер деятельности, оказывающих прямое или косвенное влияние на обеспечение готовности и принятие соответствующих мер в условиях совершения злоумышленных действий, связанных с возможным приобретением террористами оружия массового уничтожения. |
In general, they stressed the importance of monitoring the implementation of gender mainstreaming activities, and encouraged UNDP to ensure appropriate lines of accountability and to carry out systematic performance appraisals. |
В целом они подчеркнули важность установления контроля за принятием мер в области учета гендерных аспектов и рекомендовали ПРООН обеспечивать отчетность и систематически проводить служебную аттестацию. |
The Lebanese Armed Forces reinforced their troops by temporarily deploying two specialized companies in Sector West, which were critical in carrying out combined activities with UNIFIL in sensitive areas and immediate response tasks. |
Ливанские вооруженные силы выслали подкрепления, развернув две специализированные роты в Западном секторе, необходимые для выполнения совместных с ВСООНЛ задач в особо важных районах и принятия быстрых мер реагирования. |