Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
Among the means discussed were actions by the Committees themselves and capacity-building activities by entities of the United Nations system and by NGOs and civil society. Среди обсуждавшихся мер упоминались меры, принимаемые самими комитетами, и мероприятия по формированию потенциала, осуществляемые организациями системы Организации Объединенных Наций и НПО и гражданским обществом.
More efforts should be made to ensure that concrete recommendations and actions to address obstacles and constraints identified in the assessment are fully integrated in the new plan so as to improve the effectiveness of activities undertaken by the United Nations system. Следует прилагать более активные усилия для обеспечения всестороннего учета в рамках нового плана конкретных рекомендаций и мер для устранения препятствий и сдерживающих факторов, выявленных в ходе оценки, с тем чтобы повысить эффективность деятельности, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций.
In general, Governments continued to initiate and strengthen a wide range of legislative and other measures and organizations were carrying out both ongoing and new activities designed to eliminate violence against women. В целом правительства продолжают принимать и укреплять широкий круг законодательных и других мер, а организации осуществляют как постоянные, так и новые мероприятия, направленные на искоренение насилия в отношении женщин.
UNCTAD reported on a fully operational intergovernmental process which oversees the implementation of evaluation recommendations and their follow-up over time and provided examples of the use of evaluations to improve the design of future project activities. ЮНКТАД сообщает о полностью функционирующем межправительственном процессе, контролирующем осуществление рекомендаций по итогам оценки и принятие последующих мер в соответствии с этими рекомендациями, и приводит примеры использования оценок для улучшения разработки будущей деятельности по проектам.
Assistance through the common EC budget will therefore seek to complement and reinforce measures already undertaken by the international community - by supporting activities which enhance coordination, management, efficiency and effectiveness. Помощь, оказываемая по линии общего бюджета ЕС, будет по этой причине направлена на дополнение и активизацию мер, уже принимаемых международным сообществом, благодаря поддержке мероприятий, которые повышают уровень координации, управления и эффективности.
In that respect, Mexico firmly supports the activities of the "quartet" and Secretary of State Colin Powell to take constructive steps towards a just and lasting peace in the Middle Peace. В этой связи Мексика решительно поддерживает действия «четверки» и госсекретаря Колина Пауэлла, направленные на принятие конструктивных мер в целях обеспечения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
Although the main focus of monitoring activities must shift to results, there must be awareness and careful assessment of the risks implied in increased delegation of authority, which must also be accompanied by strengthened measures to prevent, inter alia, fraud and misuse of funds. Хотя главный акцент в деятельности по контролю должен сместиться на конкретные результаты, необходимо сознавать и тщательно оценивать риски, связанные с расширением делегирования полномочий, которое должно также сопровождаться усилением мер по предупреждению, в частности, мошенничества и нецелевого использования средств.
ACABQ had rightly noted that, in view of the large number of projects, it was important to establish common areas and themes in an effort to simplify the reporting and follow-up processes and thus to streamline activities. ККАБВ справедливо отметил, что ввиду большого числа проектов важно определить общие сферы и темы в рамках усилий по упрощению процессов представления отчетности и принятия последующих мер и, следовательно, по упорядочению деятельности.
It contains a comprehensive overview of the fate of children caught in conflicts, draws on specific activities from the field, traces the progress made thus far and provides a list of additional key actions that may be taken in the near future. В нем содержится всеобъемлющий анализ судьбы детей, оказывающихся втянутыми в вооруженный конфликт, с использованием данных, полученных в результате проведения конкретных мероприятий на местах, прослеживается достигнутый на сегодня прогресс и приводится перечень дополнительных основных мер, которые следует предпринять в будущем.
Furthermore, it was felt that POJA provided a checklist for actions to be carried out at the national level, facilitated monitoring and assessment of activities and promoted international cooperation and the exchange of best practices among countries. Кроме того, было высказано мнение о том, что ПСД позволила разработать контрольный перечень мер, которые должны быть приняты на национальном уровне, облегчила процесс мониторинга и оценки проводившейся деятельности и способствовала международному сотрудничеству и обмену между странами примерами наиболее эффективных видов практики.
This exercise, organized with associations and NGOs, should persuade a family, a village or a region to embark on individual or collective activities, thus ensuring macroeconomic growth. Такое обсуждение, проводимое совместно с ассоциациями, неправительственными организациями должно обеспечить принятие семьей, населенным пунктом и регионом необходимых индивидуальных или коллективных мер, что обеспечит тем самым макроэкономический рост.
These developments entail a series of new activities on the part of the Secretary-General in the coming months and years (see para. 16 below). З. Эти события обусловливают принятие Генеральным секретарем в течение ближайших месяцев и лет целого ряда новых мер (см. пункт 16 ниже).
The Council is further encouraged to consider strengthening the financing of disarmament, demobilization and reintegration programmes through the expansion of measures covered under the budget for peacekeeping operations, thus ensuring that such activities are not entirely dependent upon voluntary contributions from Member States. Совету рекомендуется далее рассмотреть вопрос об улучшении финансирования программ, связанных с разоружением, мобилизацией и реинтеграцией, путем расширения мер, охватываемых бюджетами миротворческих операций, обеспечив тем самым, чтобы такие программы не зависели целиком от добровольных взносов государств-членов.
Parties should ensure that operators are obliged to take all measures necessary for: (a) Safe operation of hazardous activities; (b) Prevention of industrial accidents and natural disasters with transboundary effects, and; (c) Effective cooperation with the competent authorities. Стороны должны обеспечить обязательное принятие операторами всех необходимых мер для: а) безопасного осуществления опасных видов деятельности; Ь) предотвращения промышленных аварий и природных катаклизмов с трансграничными последствиями, и; с) эффективного сотрудничества с компетентными органами.
This action plan, approved by the municipal council, outlines the activities and measures foreseen by signatories to fulfil their commitments, with corresponding time frames and assigned responsibilities. Такой план действий, утверждаемый муниципальным советом, содержит общее описание мероприятий и мер, которые предусматриваются подписантами с целью исполнения взятых ими на себя обязательств, устанавливает сроки исполнения и распределяет обязанности.
The police carry out various activities, such as campaigns and issuing posters and fold-outs, with a view to disseminating information about the possibilities of preventing, and providing appropriate responses to, violence. Полиция проводит различные мероприятия, такие как кампании и выпуск плакатов и проспектов в целях распространения информации о возможностях предупреждения насилия и обеспечения надлежащих мер реагирования на насилие.
The activities include publishing examples of good practice, public tenders issued in 2012 for co-funding basic public utility infrastructure projects in Roma settlements issued, and the preparation of action plans for implementing measures under the National Programme in local communities with Roma population. Эти мероприятия включают публикацию примеров передового опыта, проведение государственных тендеров, заявленных в 2012 году относительно совместного финансирования основных проектов в области жилищно-коммунального хозяйства в цыганских поселениях, и подготовку планов действий по реализации мер в рамках Национальной программы в местах проживания цыган.
The project will focus on the identification and mapping of the most relevant criminal networks operating in the region; the analysis of their activities, strategies, organizational structure and transnational connections; and the evaluation of the countermeasures adopted by Governments. В рамках этого проекта основное внимание будет уделяться выявлению наиболее крупных преступных сетей, действующих в регионе, и определению территорий, на которых они действуют; анализу их деятельности, стратегий, организационной структуры и транснациональных связей; оценке принимаемых правительствами мер по борьбе с ними.
He said that with respect to effective short- and medium-term measures for the environmentally sound management of the dismantling of ships, a number of participants had informed the contact group of their experience of national and regional-level activities. Он отметил, что в отношении эффективных краткосрочных и среднесрочных мер экологически обоснованного регулирования демонтажа судов ряд участников проинформировали контактную группу о своем опыте осуществления мероприятий на национальном и региональном уровнях.
The so-called concept of freedom of expression made it possible for racist propaganda to appear in the press, and failure to punish racist organizations allowed them to continue their activities. Так называемая концепция свободы выражения мнений обеспечивает возможность для появления расистской пропаганды в прессе, а непринятие мер наказания по отношению к расистским организациям позволяет им продолжать свою деятельность.
It was also highlighted by several agencies that linking adaptation with development efforts will increase the sustainability of a NAPA project and provide for ease of implementation, since activities will operate within existing institutional channels, communication lines and project mechanisms. Представители ряда учреждений подчеркивали также, что увязка мер по адаптации с усилиями в области развития позволит повысить устойчивость проектов НПДА и упростить задачу по их осуществлению, поскольку соответствующие мероприятия будут осуществляться при этом в рамках существующих институциональных каналов, каналов связи и проектных механизмов.
Although, so far, no punitive action had been taken against anyone in the industry, the mere possibility of punishment for prohibited activities seemed to have a certain deterrent effect. Хотя до настоящего времени никаких карательных мер против работников этой отрасли не принималось, сама возможность наказания за запрещенную деятельность оказывает определенное сдерживающее воздействие.
Operational activities in the area of fiscal policy and public policy reform will also continue to be carried out to enhance the effectiveness of State action in Latin America and the Caribbean. Будет продолжаться также оперативная деятельность по вопросам бюджетной политики и перестройки государственной политики в целях повышения эффективности осуществляемых государством мер в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
Technical cooperation activities will concentrate on the transfer and adaptation of water technologies and the promotion of economic and legal measures to improve efficiency in water use. Мероприятия в области технического сотрудничества будут направлены на передачу и адаптацию технологий водопользования и пропаганду экономических и правовых мер, нацеленных на повышение эффективности водопользования.
In accordance with these resolutions, measures have been taken over the years with a view to improving the distribution of responsibilities in identified programme areas, promoting joint activities and enhancing the coordination. В соответствии с этими резолюциями в последние годы был принят ряд мер в целях улучшения распределения обязанностей в конкретных программных областях, содействия осуществлению совместных мероприятий и совершенствования координации.