In addition to its national activities and policies in pursuit of this objective, Australia and nine other States parties have formed the Non-Proliferation and Disarmament Initiative dedicated to facilitating the implementation of the 2010 Review Conference outcomes. |
Помимо принятия мер и осуществления политики на национальном уровне в интересах достижения этой цели, Австралия и девять других государств-участников выдвинули Международную инициативу в области ядерного разоружения и нераспространения, призванную способствовать осуществлению итоговых документов Обзорной конференции 2010 года. |
FMC need not, and may not, use its financial resources deriving from its self-funded activity, for implementing or executing the activities that are the responsibility of the State. |
В силу самофинансируемого характера деятельности ФКЖ она не имеет ни необходимости, ни возможности использовать свои финансовые средства на осуществление мер, являющихся обязанностью государства. |
During the period under review, the NMWR pursued a number of projects and activities, including: |
За отчетный период НМЗПЖ реализовал ряд проектов и других мер, включая: |
This could be achieved through various activities under the NAP process, such as through the following: |
Этого можно добиться путем принятия различных мер в рамках процесса НПА, в том числе за счет: |
In this respect, the commitment to use country systems as the first option for aid programmes in support of activities managed by the public sector and to provide least developed country Governments with timely information in a transparent manner on annual commitments and disbursements are of special importance. |
В этой связи особую важность имеет обязательство использовать страновые системы в качестве предпочтительного варианта для реализации программ помощи в поддержку мер, осуществляемых в государственном секторе, и своевременным и транспарентным образом предоставлять правительствам наименее развитых стран информацию относительно годовых обязательств и выплат. |
There have been extensive costs relating to setting up the approach in terms of changing procedures, training of staff and national partners and implementation of assurance activities, before the medium-term gains materialize. |
С внедрением этого подхода связаны немалые расходы с точки зрения изменения процедур, подготовки персонала и национальных партнеров и принятия мер по страхованию, прежде чем проявляются среднесрочные достижения. |
At the same time, the Special Rapporteur sent a letter to the human rights institutes, non-governmental organizations and religious communities which had participated in the Madrid Conference with a view to obtaining their suggestions as to follow-up activities that could be developed. |
Параллельно с этим Специальный докладчик направил письмо учреждениям по правам человека, неправительственным организациям и религиозным общинам, которые принимали участие в Конференции, предложив им представить предложения относительно возможных последующих мер. |
Through implementing the activities proposed in the present paper, UNEP will gradually build up a thorough and comprehensive knowledge of who is doing what in the countries in the areas of environmental capacity-building and technology support. |
Путем принятия мер, предлагаемых в настоящем документе, ЮНЕП постепенно получит подробную и всестороннюю информацию о том, кто и чем занимается в странах в области создания потенциала и оказания технической поддержки. |
Disarmament, demobilization and reintegration programmes require a broad range of activities from the collection of small arms to the provision of vocational training or microenterprise grants to ex-combatants as part of wider recovery strategies. |
Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции требуют осуществления широкого диапазона мер - от сбора стрелкового оружия и организации профессионального обучения до предоставления бывшим комбатантам субсидий на создание микропредприятий в рамках более широких стратегий восстановления. |
This category includes enumerations of environmentally related activities of government, such as environmental taxes, subsidies and other policies. |
Эта категория показателей включает перечни осуществляемых правительствами экологических мер, таких как введение экологических налогов, экологических субсидий и других политических мероприятий. |
Ms. Cohen (Discrimination Law Association) said that the bureaucratic burden mantra was invoked in support of most of the measures being taken by the Government to reduce what it regarded as excessive regulation of various activities. |
Г-жа Коэн (Ассоциация по вопросам антидискриминационного права) говорит, что ссылки на бюрократические препоны приводятся в поддержку большинства мер, которые правительство принимает для сокращения того, что, по его мнению, является чрезмерным регулированием тех или иных видов деятельности. |
Information sharing on planned or current activities and their potential impacts, as well as on best practices and capacity-building needs, underpins the success of measures taken for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
Успех мер, предпринимаемых для сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции, зависит от обмена информацией о планируемых и текущих видах деятельности и их потенциальных последствиях, а также о передовой практике и потребностях в наращивании потенциала. |
To increase this contribution (and minimize possible negative effects deriving from corporate activities), Governments have pursued a number of policies, in both the host and the home country context. |
Для увеличения этого вклада (и сведения к минимуму возможных отрицательных последствий, связанных с деятельностью корпораций) правительства приняли ряд мер в области политики в контексте как принимающей страны, так и страны базирования. |
The FASB has also undertaken activities to move towards convergence with IFRS in areas such as share-based payments, the treatment of idle capacity and spoilage costs in the cost of inventory, and asset exchanges. |
ССФУ также предпринял ряд мер по сближению с МСФО в таких областях, как выплаты долевыми инструментами, учет неиспользуемых мощностей и потерь вследствие порчи продукции в стоимости товарных запасов и обмен активами. |
The CTIED could start identifying areas of strength and tailoring its activities more closely to the changing needs of Member States as an input to the external evaluation and as a response to the new situation in the region. |
КРТПП мог бы приступить к определению областей с мощным потенциалом развития и более тесно увязывать свою деятельность с меняющимися потребностями государств-членов в качестве вклада в проведение внешней оценки и разработки ответных мер на новую ситуацию в регионе. |
The organizations and centres were invited to consider how they might incorporate measures to implement the Rotterdam Convention into their current and future activities and to explore opportunities for cooperative actions aimed at promoting the regional delivery of technical assistance. |
Организациям и центрам было предложено рассмотреть вопрос о том, как они могли бы включить меры по осуществлению положений Роттердамской конвенции в их текущую и планируемую деятельность, и изучить возможности для принятия совместных мер с целью облегчения оказания технической помощи на региональном уровне. |
These additional activities will enable UNEP to test new approaches and cooperative arrangements that will gradually lead to a better delivery of coordinated and enhanced capacity-building and technology support to countries by all stakeholders as part of well defined country priority needs. |
Такие дополнительные виды деятельности позволят ЮНЕП апробировать новые подходы и совместные соглашения, что в свою очередь постепенно приведет к совершенствованию системы принятия скоординированных и расширенных мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки всеми заинтересованными сторонами в рамках четко определенных страновых первоочередных потребностей. |
The plan of action requested by the decision had been submitted, along with a description of the activities taken to date to address the previously identified cause of the Party's non-compliance. |
Был представлен испрошенный в этом решении план действий с наряду описанием принятых на сегодняшний день мер для устранения ранее выявленной причины допущенного страной несоблюдения. |
However, the results of these regional coordination meetings indicate that effectiveness of the United Nations system's response would certainly increase if policies and activities were better coordinated. |
Однако результаты этих региональных координационных совещаний свидетельствуют о том, что эффективность принимаемых системой Организации Объединенных Наций мер, несомненно, возросла бы, если бы политика и мероприятия координировались более эффективно. |
These activities include conferences, seminars, training programmes, weapons collection programmes, institutional capacity-building and research studies aimed at promoting peace and security through disarmament, arms limitation and confidence-building measures. |
Эти мероприятия включают в себя проведение конференций, семинаров, учебных программ, программ сбора оружия, создание институционального потенциала и научные исследования, направленные на содействие достижению мира и безопасности на основе разоружения, ограничения вооружений и принятия мер по укреплению доверия. |
The objectives of the Strategic Approach will be achieved through the implementation activities set out in the Global Plan of Action. Risk reduction |
Добиться целей стратегического подхода можно путем осуществления мер, указанных в глобальном плане действий. |
Some Parties noted that the institutional framework of each government and the level of coordination among ministries and agencies in the decision-making process is centrally important to the understanding of a country's climate change monitoring and other response activities. |
Ряд Сторон отметили, что для понимания характера национального мониторинга изменения климата и других мер реагирования центральное значение имеют институциональные рамки каждого правительства и уровень координации между министерствами и ведомствами в процессе принятия решений. |
Creating an enabling environment means, in particular, strengthening the capacity of institutions such as local authorities to address youth in their development planning and to build mechanisms for the effective participation of young women and men in decision-making and implementation activities. |
Создание благоприятных условий, в частности, означает наращивание потенциала таких институтов, как местные органы власти, в области оказания помощи молодежи в планировании их развития и создания механизмов активного участия девушек и юношей в принятии решений и реализации практических мер. |
Implementation of the strategy will require generation of resources and innovative approaches, such as a special trust fund or grants programme for youth initiatives, partnerships with the private sector and civil society, and joint activities with other United Nations agencies. |
Осуществление этой стратегии потребует мобилизации средств и применения новаторских подходов, например, создания специального целевого фонда или программы субсидий для молодежных инициатив, установления партнерских связей с частным сектором и гражданским обществом и принятия совместных мер с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Many activities have been undertaken to increase women's access to, participation in and control over resources and services in the Health and Family Welfare sector to achieve gender equity. |
В интересах обеспечения гендерного равенства было принято множество мер с тем, чтобы расширить возможности доступа, участия женщин в том, что касается ресурсов и услуг в секторе здравоохранения и социального обеспечения семей, а также контроля над ними. |