Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
The Subcommittee noted with appreciation that a number of activities and initiatives had been undertaken by Member States in the previous year with a view to contributing to the further implementation of the recommendations of UNISPACE III. Подкомитет с признательностью отметил, что в предыдущем году государства-члены предприняли ряд мер и инициатив с целью содействия дальнейшему осуществлению ЮНИСПЕЙС-III рекомендаций.
While the cluster of activities facilitates the implementation of all five objectives of the ECE Strategy, it is particularly significant in promoting a system of democratic governance as well as social cohesion. Хотя этот комплекс мер и облегчает достижение всех этих целей Стратегии ЕЭК, особенно важное значение он имеет для стимулирования системы демократического управления, а также социального единства.
These programmes, which constitute the strategic framework for all desertification control activities, must form part of the macroeconomic planning process: in this way, they will also serve as tools for the development of poverty reduction strategies. Эти программы, представляющие собой основную структуру стратегии всех мер по борьбе против опустынивания, обязательно должны быть интегрированы в процесс макроэкономического планирования; это одновременно позволило бы создать инструменты разработки стратегий борьбы против бедности.
While those violations should not be linked to the enforcement of the embargo on illegal arms, Lebanon has taken a series of necessary measures to curb illegal arms activities. Хотя эти нарушения не должны увязываться с обеспечением соблюдения эмбарго на незаконные поставки оружия, Ливан принял серию необходимых мер для того, чтобы пресечь незаконную торговлю оружием.
MEPC recognized that the primary focus of action on environmental aspects of offshore oil and gas activities should continue to be at the national and regional levels, as recommended by the Commission on Sustainable Development in its decision 7/1. КЗМС признал, что основные усилия по принятию мер в связи с экологическими аспектами деятельности по морской добыче нефти и газа должны по-прежнему прилагаться на национальном и региональном уровнях, как было рекомендовано Комиссией по устойчивому развитию в ее решении 7/1.
We will implement our activities with these new arrangements so that by the end of 24 months we should be able to account to you whether they have made a difference. Мы будем осуществлять наши мероприятия с учетом этих новых организационных мер, с тем чтобы к концу 24-месячного срока мы могли бы доложить вам о том, позволили ли эти мероприятия изменить положение к лучшему.
Timely and appropriate interventions ensured that the worldwide controls over all licit activities related to narcotic drugs, psychotropic substances and chemicals (precursors) were adhered to by an increasing number of governments. Принятие своевременных и надлежащих мер обеспечило увеличение числа правительств, применяющих общемировые механизмы контроля за законной деятельностью, связанной с наркотическими средствами, психотропными веществами и химическими веществами (прекурсорами).
IFAD warned that, because of the complexity of the land degradation phenomenon and the multifaceted community policy responses, it is extremely challenging to identify projects and activities carried out solely with the aim of combating desertification. МФСР предостерегал о том, что из-за сложности феномена деградации земель и многогранного характера мер, принимаемых для противодействия ему на уровне местных общин, чрезвычайно сложно выделить проекты и мероприятия, осуществляемые исключительно в целях борьбы с опустыниванием.
These involve the removal of government-imposed barriers to entrepreneurship and interventions designed to provide inducements to promote modern, non-traditional activities in low-income economies dominated by the production of primary commodities. Эти стратегии предусматривают снятие установленных правительством барьеров для предпринимательства и принятия мер, направленных на стимулирование развития современных нетрадиционных видов деятельности в странах с низким доходом, в которых доминирующим является производство основных видов сырья.
This Federal Service is responsible for drawing up and implementing a common technological policy, and regulating geodetic and mapping activities, which includes: Эта федеральная служба отвечает за разработку и реализацию мер по осуществлению единой технической политики и регулированию геодезической и картографической деятельности, включая следующее:
According to the Law on Environment, in the event of a major accident that might have transboundary effects, the state body responsible for environmental affairs shall provide the potentially affected neighbouring countries with all information required for the necessary activities and security measures. В соответствии с Законом об окружающей среде в случае крупной аварии, способной оказать трансграничные воздействия, государственный орган, ответственный за природоохранные вопросы предоставляет потенциально затрагиваемым соседним странам всю информацию, требующуюся для проведения необходимых мероприятий и принятия мер безопасности.
According to Lall, the development of local suppliers and subcontractors may generate a series of externalities; and this constitutes a valid case for promoting entire sets of related activities and policies. Как утверждает Лалл, развитие сетей местных поставщиков и субподрядчиков может обеспечить целый ряд внешних эффектов; а это дает веские аргументы в пользу содействия осуществлению целого ряда соответствующих шагов и мер политики.
Most participants attended both workshops and included experts from countries and agencies that have carried out activities on natural disasters resulting from climate change and from the impact of the implementation of response measures. Большинство участников присутствовали на обоих рабочих совещаниях, и в их число входили эксперты от стран и учреждений, которые осуществляют деятельность, связанную со стихийными бедствиями в результате изменения климата и воздействия осуществления мер реагирования.
Work will focus on national communications, in particular on new data on international activities and on the role of policies and measures in the implementation of Parties' commitments under the Kyoto Protocol. Основное внимание в этой работе будет уделяться национальным сообщениям, в частности, новым данным о международной деятельности и о роли политики и мер в области осуществления Сторонами своих обязательств согласно Киотскому протоколу.
Although none of the policies and measures reported were particularly innovative, some research activities could result in innovative policies in future. Хотя не было сообщено о каких-либо видах политики и мер, носящих особенно инновационный характер, некоторые проводимые исследования могут привести в будущем к принятию инновационной политики.
Description of national circumstances served as a basis for further information and analysis of national activities, in particular of policies and measures, emission trends and projections. Описание национальных условий служило основой для дальнейшей информации и анализа национальной деятельности, в особенности политики и мер, тенденций выбросов и прогнозов выбросов.
Many national Governments have taken initiatives to improve the supply capacity of local firms by increasing their opportunities to integrate into GVCs through selective measures, including provision of information, training facilities and skills upgrading activities. Многие национальные правительства выступили с инициативами по повышению производственно-сбытового потенциала местных фирм за счет расширения возможностей их интеграции в ГПСЦ на основе избирательных мер, включая предоставление информации, услуг по подготовке кадров и повышению квалификации.
To assist States in creating such an infrastructure, the IAEA has published safety standards which cover the development of the legal framework for establishing a regulatory body and other actions to achieve effective control of facilities and activities. С целью оказания помощи государствам в создании такой инфраструктуры МАГАТЭ опубликовало нормы безопасности, которые включают создание нормативно-правовой базы, необходимой для учреждения регулирующего органа и принятия других мер по обеспечению эффективного контроля предприятий и видов деятельности.
Security Council resolution 1540 had made a substantial contribution to the cause of non-proliferation by universalizing such export controls and by promoting a climate of confidence and transparency for the activities of States parties that relied on peaceful uses of nuclear energy to support progress and social well-being. Резолюция 1540 Совета Безопасности является существенным вкладом в дело нераспространения с точки зрения универсализации мер экспортного контроля и обеспечения климата доверия и транспарентности для деятельности государств-участников, которые рассчитывают на мирное использование ядерной энергии как средство достижения прогресса и социального благосостояния.
In order to enhance the effectiveness of desertification control activities, the Parties should not only adopt action programmes founded on long-term priorities, but also incorporate these priorities in the planning frameworks which serve as a basis for economic and social development policy. Для повышения эффективности мер по борьбе с опустыниванием Стороны должны не только оказывать помощь программам действий, основанных на долгосрочных приоритетах, но также включать приоритетные задачи в рамки планирования, которые служат главным образом интересам политики экономического и социального развития.
A plan of action has been developed with the United Nations country team to implement a series of activities that would provide alternative livelihoods and enhance law enforcement. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций был разработан план действий по осуществлению серии мер, которые обеспечили бы альтернативные источники средств к существованию и усилили бы применение мер обеспечения правопорядка.
In this Context, the Programme ensures continuity in the implementation of preventive measures and activities for the advancement of the health care and the situation of children in the country. В данном контексте Программа обеспечивает непрерывность осуществления профилактических мер и действий по укреплению охраны здоровья и положения детей в стране.
The UNCITRAL secretariat has been in contact with representatives of the Conference secretariat, regarding possible joint work to enhance the implementation of procurement-related provisions of the Convention, through legislative measures and technical assistance activities. Секретариат ЮНСИТРАЛ поддерживает контакты с представителями секретариата Конференции Государств-участников по вопросам, касающимся совместной работы по активизации осуществления положений Конвенции, связанных с закупками, с помощью законодательных мер и деятельности в области технической помощи.
These voluntary codes of practice have, however, proven insufficient and Governments are faced with the problem of how to regulate the activities of enterprises that are transnational in character through national legislation and policies. Тем не менее эти добровольные кодексы деловой практики оказались недостаточными, и правительства сталкиваются с проблемой регулирования деятельности предприятий, которые носят транснациональный характер, с помощью национального законодательства и мер политики.
Efforts to improve forest law enforcement, governance and trade are more likely to succeed if regional and sub-regional institutions take the lead in coordinating cooperation activities, mindful of the controversy surrounding the concept of "illegality". Вероятность успешного осуществления мер по усилению правоприменения, управления и торговли в сфере лесного хозяйства повышается, если региональные и субрегиональные учреждения руководят деятельностью по координации сотрудничества, учитывая несовпадение мнений по поводу концепции «незаконность».