| Finally, steps are being taken towards rationalizing the activities of institutions sponsored jointly by ECA and OAU. | Наконец, продолжается осуществление мер по рационализации мероприятий учреждений на основе совместной поддержки, предоставляемой ЭКА и ОАЕ. |
| The disaster management team began to coordinate international community activities and to support the Government. | Группа по ликвидации последствий стихийных бедствий приступила к координации деятельности международного сообщества и к осуществлению мер по поддержке правительства. |
| However, these activities are regarded as distinct from those detailed above, which are of direct relevance to Chernobyl. | Все эти мероприятия отличаются от вышеизложенных мер, которые непосредственно связаны с Чернобылем. |
| Quality assurance was addressed through the proposal of specific guidelines for applying standards to contractors, non-governmental organizations and individuals engaged in demining activities. | Для обеспечения качества таких мер подрядчикам, неправительственным организациям и отдельным лицам, участвующим в деятельности по разминированию, были предложены конкретные руководящие принципы соблюдения этих нормативов на практике. |
| The implementation of the International Monitoring System and other verification measures should for their part deter any activities contrary to treaty provisions. | Реализация Международной системы мониторинга и других мер проверки должна, в свою очередь, послужить фактором сдерживания любой деятельности, противоречащей положениям договора. |
| Outer space must ideally be an environment for peaceful activities and be free of any measures toward its armament. | Сферой для мирной деятельности, свободной от любых мер по ее насыщению вооружениями должно в идеале быть космическое пространство. |
| His delegation emphasized the need for emergency measures to maintain the current level of financing for UNRWA activities. | Йемен подчеркивает важность принятия чрезвычайных мер по сохранению нынешнего уровня финансирования деятельности БАПОР. |
| (a) Short-term efficiencies that will reduce costs without affecting programmes and activities; | а) краткосрочных мер достижения эффективности, которые приведут к сокращению расходов без ущерба для осуществления программ и мероприятий; |
| Unfortunately, international terrorism fed on the persistent lack of a coordinated response and even the tolerance of such activities. | К сожалению, живучесть международного терроризма объясняется сохраняющимся отсутствием согласованных ответных мер и даже попустительством подобной деятельности. |
| Today, our task is to make them a reality through concrete measures and activities at all levels. | Сегодня наша задача состоит в том, чтобы превратить их в реальность на основе конкретных мер и мероприятий на всех уровнях. |
| Modalities should be found for adequate and timely financing of crisis management measures and peace-keeping activities. | Необходимо изыскать механизмы для адекватного и своевременного финансирования мер по регулированию кризисов и деятельности по поддержанию мира. |
| The High Commissioner has taken steps to ensure that national institutions are properly informed of the relevant activities of the Centre for Human Rights. | Верховный комиссар принял ряд мер по обеспечению того, чтобы национальные учреждения были должным образом информированы о деятельности Центра по правам человека в отношении национальных учреждений. |
| In its follow-up to the Copenhagen Declaration, ESCWA carried out several activities during the reporting period. | В рамках последующих мер по осуществлению Копенгагенской декларации ЭСКЗА вела в отчетный период несколько видов деятельности. |
| All these would require considerable decentralization and devolution of activities, resources and decision-making powers at local levels. | Все это требует принятия решительных мер по децентрализации и перераспределению мероприятий, ресурсов и полномочий по принятию решений на местах. |
| Governments should also encourage workers' organizations to include in their activities the protection of women migrant workers. | Правительствам следует также поощрять организации трудящихся к включению в свою деятельность мер по защите трудящихся женщин-мигрантов. |
| Creating, maintaining and sustaining a secure, global, cost-effective and robust IT infrastructure requires a number of activities. | Для создания, поддержки и обеспечения безопасной, глобальной, эффективной с точки зрения затрат и надежной информационной инфраструктуры необходимо принять ряд мер. |
| Undertake comprehensive activities relating to drought and desertification | принятие мер по борьбе с засухой и опустыниванием на глобальном уровне |
| An agreement has been reached that there is need to implement pilot catalytic activities in two highly degraded districts. | Было достигнуто согласие в вопросе о необходимости выполнения на экспериментальной основе стимулирующих мер в двух округах, характеризуемых высокой степенью деградации земель. |
| In this respect, the secretariat has undertaken a number of activities to prepare for this issue. | Секретариат Конвенции принял ряд мер для подготовки к рассмотрению этого вопроса. |
| Over the past year, a series of activities have responded to decisions of the conferences of the parties and other competent bodies. | За последний год был принят ряд мер во исполнение решений конференций сторон и других компетентных органов. |
| A limited number of civilian personnel was authorized to remain in the country until 31 March 1995 in connection with the mission liquidation activities. | Ограниченное число гражданских сотрудников было оставлено в стране до 31 марта 1995 года в связи с осуществлением мер по ликвидации миссии. |
| In this context, the need for mobilizing effective resources for early warning and preventive activities was stressed. | В этом контексте была подчеркнута необходимость мобилизации эффективных ресурсов для раннего предупреждения и принятия превентивных мер. |
| In addition, UNITAR is also assisting some 50 countries with activities to strengthen planning measures related to the Stockholm Convention. | Кроме того, ЮНИТАР оказывает помощь примерно 50 странам в деятельности по укреплению мер в области планирования в связи со Стокгольмской конвенцией. |
| However, apart from these activities, no other steps have actually been taken towards a follow-up to the International Year of the Family. | Однако помимо этих мероприятий не было принято никаких других мер в рамках последующей деятельности после проведения Международного года семьи. |
| Thirdly, improving international architecture for humanitarian response and operational activities is long overdue. | В-третьих, давно назрел вопрос улучшения международной структуры принятия гуманитарных мер и проведения оперативной деятельности. |