Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
The Mission continues to focus on mandated tasks and activities for the protection of civilians, stabilization and the consolidation of peace through a strategic partnership between MONUSCO and the United Nations country team. Миссия продолжает целенаправленно заниматься осуществлением порученных ей задач и мер, связанных с защитой гражданского населения, стабилизацией и укреплением мира на основе стратегического партнерства МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций.
Literacy promotion began immediately after independence, with the enlistment of waves of volunteers, beginning in 1962, to contribute to literacy activities. Меры по распространению грамотности стали приниматься сразу после обретения независимости, и с 1962 года к осуществлению этих мер стали привлекаться добровольцы.
These means thus furnish a basis for the development of activities that will address the problems that were originally discussed and were used to construct the problem tree. Таким образом, эти средства составляют основу для определения мер, необходимых для решения проблем, которые обсуждались первоначально и использовались для построения разветвленной схемы проблем.
It specifically requires national authorities to take a number of specific measures, such as developing appropriate institutional mechanisms, policies, strategies and legislation, and identifying funds for protection and assistance activities. В ней четко предлагается национальным органам власти принять ряд конкретных мер, например создать соответствующие организационные механизмы и разработать политику, стратегии и законодательство и изыскать средства для защиты и оказания помощи.
Dedicated institutional attention provides necessary impetus for proactive implementation of minority rights, including positive measures, consultative and participatory mechanisms and processes, and activities directed towards disadvantaged minorities, which are often lacking. Пристальное институциональное внимание является необходимым стимулом для активной реализации прав меньшинств, включая принятие позитивных мер, создание консультативных механизмов и процессов на основе широкого участия и проведение ориентированных на находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства мероприятий, недостаток которых зачастую остро ощущается.
In addition, the Board has enhanced the monitoring of shadow banking activities and will develop recommendations for further regulatory action in a number of specific areas in 2012. Кроме того, Совет усилил наблюдение за теневой банковской деятельностью и в 2012 году разработает рекомендации в отношении дальнейших мер регулирования в ряде конкретных областей.
Police forces assisted with the establishment of the rule of law by supporting compliance with local laws, upholding human rights obligations (including placing limits on detention periods) and conducting community policing activities. Силы полиции оказывают содействие в установлении правопорядка на основе поддержки мер по соблюдению местных законов, поддержки выполнения обязательств в области прав человека (включая ограничение сроков содержания под стражей) и проведения мероприятий по поддержанию общественного порядка.
Member States recommended operational reforms aimed at strengthening the results of United Nations country activities through such measures as an enhanced role for the senior resident official, whether special representative, resident coordinator or humanitarian coordinator, and a common management, programming and monitoring framework. Государства-члены рекомендовали оперативные реформы, направленные на укрепление результатов страновой деятельности Организации Объединенных Наций посредством таких мер, как усиление роли старшего должностного лица в стране, будь то специальный представитель, координатор-резидент или координатор по гуманитарным вопросам, и общая система руководства, разработки программ и контроля.
Based on the activities, actions and solutions proposed in the Action Plan, a proposed future activity could be the development of an Implementation Manual on energy efficiency in housing. С учетом мероприятий, мер и решений, предлагаемых в Плане действий, следующим шагом могла бы стать разработка практического руководства по вопросам энергоэффективности в секторе жилищного хозяйства.
RAILPOL conducts an intensive exchange of experiences as part of its comprehensive committee activities, uncovers weak points and areas where action is needed and submits concrete proposals for solutions to European decision-making bodies. РЕЙЛПОЛ активно обменивается опытом в рамках деятельности своего общего комитета, выявляет слабые места и области, требующие принятия мер, и представляет конкретные предложения на решение директивных европейских органов.
The OSCE undertakes numerous activities to support economic growth, including the strengthening of small - and medium-sized enterprises, monitoring the economic impact of trafficking and taking action against corruption and money laundering. ОБСЕ проводит многочисленные мероприятия в поддержку экономического роста, в том числе укрепление малых и средних предприятий, мониторинг экономических последствий торговли людьми и принятие мер по борьбе с коррупцией и отмыванием денег.
The main activities of the Inter-American Development Bank regarding the initiative include working together with UNDP, the preparation of 19 national reports on energy and development (gap analysis) to identify opportunities for country-level actions. В число основных мероприятий Межамериканского банка развития, связанных с инициативой, входят работа с ПРООН, подготовка 19 национальных докладов по энергетике и развитию (анализ недостатков) в целях выявления возможностей для принятия мер на страновом уровне.
Advice through monthly meetings provided to relevant national authorities regarding measures and activities to strengthen the political environment, conducive to free and fair elections Консультирование должностных лиц соответствующих органов власти посредством проведения ежемесячных совещаний по вопросам, касающимся мер и мероприятий по укреплению политической обстановки, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов
An independent ombudsman protects the right to equality of all people, as guaranteed by article 25, by helping to redress violations of human rights and freedoms committed by government officials and by conducting awareness-raising activities. Независимый омбудсмен обеспечивает защиту права всех людей на равенство, как это гарантируется статьей 25, способствуя принятию мер правового характера в случаях нарушений прав человека и свобод, совершенных правительственными должностными лицами, и проводя деятельность по повышению уровня осведомленности.
We attach particular importance to efforts aimed at reinforcing rule of law activities, such as those that support the domestic capacity of States to prosecute serious crimes. Мы придаем особое значение усилиям, направленным на активизацию мер по укреплению правопорядка, таким как содействие наращиванию потенциала стран в деле преследования лиц, совершивших тяжкие преступления.
In the Sudan, WFP and partners promoted resilience-building activities to reduce dependency on food aid, with small projects that promote local production, increase household income and stimulate local markets in Abyei and the States of Darfur, South Kordofan and Blue Nile. В Судане ВПП и ее партнеры содействовали осуществлению мер по укреплению жизнестойкости населения в целях снижения зависимости от продовольственной помощи путем реализации небольших проектов, способствующих развитию местного производства, увеличению доходов домашних хозяйств и стимулированию местных рынков в Абьее, штатах Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил.
The United Nations country team will continue to work closely with the transitional authorities, development partners and civil society to build institutional capacity and promote activities aimed at increasing the resilience of Malians, especially those most vulnerable to social and economic shocks. Страновая группа Организации Объединенных Наций будет продолжать работать в тесном взаимодействии с переходными органами власти, партнерами в области развития и гражданским обществом в целях укрепления институционального потенциала и поощрения мер, направленных на повышение жизнестойкости малийцев, особенно наиболее уязвимых к социальным и экономическим потрясениям групп.
However, further dissemination of these activities is necessary and a more systematic and comprehensive effort is needed to improve guidance on the ESM of wastes. В то же время, она отметила необходимость дальнейшего распространения таких мер и более систематических и всеобъемлющих усилий для совершенствования руководства по экологически обоснованному регулированию отходов.
These actions could be supported by requirements for monitoring and quantifying reductions, a schedule for implementation of the activities, along with measures to promote education, training and awareness raising. В дополнение к этим мерам можно потребовать мониторинга и количественного определения сокращений, установления сроков осуществления данных мер, а также реализации шагов по содействию, просвещению, обучению и повышению уровня осведомленности.
In fact the Trust Fund was established by the Rome Statute as the embodiment of the States parties' commitment to the system's function of restorative justice, supporting those activities which address the harm resulting from the crimes under the jurisdiction of the Court. Следует отметить, что Целевой фонд был учрежден Римскими статутом как выражение приверженности государств-участников функционированию системы восстановительного правосудия в целях поддержки мер, направленных на возмещение ущерба, понесенного в результате преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
Regardless of whether a formal prioritization framework is in place, many authorities, such as those in Indonesia and Mauritius, focus their enforcement activities on sectors that provide the basic needs of people. Независимо от того, существует ли формальная система расстановки приоритетов, многие государственные органы, в том числе органы Индонезии и Маврикия, в рамках своих правоприменительных мер уделяют основное внимание тем секторам, которые удовлетворяют базовые потребности населения.
The Alliance pursues this goal through efforts to enhance the impact of civil society and by linking the work of the latter to the official activities of the United Nations. Альянс добивается этой цели с помощью мер по усилению влияния гражданского общества и увязке работы последнего с официальной деятельностью Организации Объединенных Наций.
Many States have established registration processes in order for religious communities to be able to become legally recognized and benefit from legal and policy measures enabling them to manage their communal activities. Многие государства создали процедуры регистрации, с тем чтобы религиозные общины могли получать юридическое признание и извлекать пользу из юридических и политических мер, позволяющих им управлять своей общинной деятельностью.
The rationale behind this is that in some countries different forms of prison regimes and forms of segregation are used as additional measures of punishment, for example by excluding those imprisoned for life from work, educational or other activities. Это обосновано тем, что в некоторых странах различные тюремные режимы и формы сегрегации используются в качестве дополнительных мер наказания, например для недопущения тех, кто отбывает пожизненное заключение, к трудовой, учебной или иной деятельности.
Some of the centres have reviewed legal gaps in the countries that they serve, carried out capacity-building activities on the monitoring and control of transboundary movements of hazardous wastes, contributed to providing training and coordinated joint actions to combat illegal trafficking. Рядом центров был проведен обзор пробелов в законодательстве обслуживаемых ими стран, реализованы мероприятия по созданию потенциала в сфере мониторинга и контроля за трансграничной перевозкой опасных отходов, обеспечены подготовка кадров и координация совместных мер по борьбе с незаконным оборотом.