The permit has to include all measures necessary for compliance with the basic obligations: preventive measures against pollution, waste management, efficient energy use, accident prevention and cleaning up of the site when activities cease. |
В разрешении должны указываться все необходимые меры для обеспечения соблюдения основных обязательств: о принятии мер по предотвращению загрязнения, рациональном использовании и ликвидации отходов, эффективном использовании энергии, предотвращении аварий и очистки объектов после прекращения их работы. |
The main indicators of this increased control are the ongoing processes within the armed forces and the National Police to evaluate the participation of the respective forces in illegal activities. |
Среди мер по усилению контроля следует отметить продолжение имеющих место в армии и в НП внутренних процессов в целях оценки участия соответствующих подразделений в совершении незаконных действий. |
The Child Welfare Act, which entered into force on 1 January 1993, regulates the activities of the child welfare services, which carry out various measures such as providing relief, supervision and counselling. |
Закон об охране детства, который вступил в силу 1 января 1993 года, регламентирует деятельность служб охраны детства, которые занимаются реализацией различных мер, как, например, оказание помощи, надзор и консультирование. |
Furthermore, the legality of activities of the administration during detention was monitored by higher departmental authorities of the Ministry of Internal Affairs, while the legality of measures of physical restraint and the use of fire-arms was verified by the Prosecutor's Office. |
Кроме того, законность действий администрации в период содержания под стражей контролируется высшими ведомственными отделами министерства внутренних дел, а законность применения мер физического воздействия и огнестрельного оружия проверяется прокуратурой. |
The measures taken by the Agency to get through 1997, including maintaining previously imposed austerity measures and introducing new ones, meant that some activities provided for in the budget approved by the General Assembly for the biennium 1996-1997 once again were not fully implemented. |
Принятие Агентством мер по решению текущих проблем 1997 года, включая сохранение ранее принятых мер жесткой экономии и введение новых мер, означало, что определенные виды деятельности, предусмотренные в бюджете, утвержденном Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 1996-1997 годов, будут вновь выполнены не полностью. |
The Government of Serbia at its meeting today reviewed the situation in Kosovo and Metohija in the light of the measures and activities undertaken recently with a view to reducing tensions in that part of the Republic. |
Сегодня на своем заседании правительство Сербии рассмотрело вопрос о положении в Косово и Метохии в свете мер и шагов, предпринятых недавно с целью снижения напряженности в этой части Республики. |
(b) An analysis of the impact of such efficiency measures on the staffing levels of the Organization and on the delivery of mandated programmes and activities; |
Ь) анализ последствий таких мер повышения эффективности для штатного расписания Организации и осуществления утвержденных программ и мероприятий; |
In addition, resident coordinators should include TCDC and ECDC on the agenda of inter-agency meetings, and, as appropriate, donor meetings in order to identify measures for increasing the application of these modalities in development cooperation activities at the national level. |
Кроме этого, координаторам-резидентам надлежит включать вопросы ТСРС и ЭСРС в повестки дня межучрежденческих совещаний и, в соответствующих случаях, совещаний доноров в целях определения мер для увеличения числа случаев применения этих форм в ходе сотрудничества в области развития на национальном уровне. |
The collaboration between the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and OAS has covered a wide spectrum of activities ranging from reciprocal representation at meetings, exchanges of information and experiences, exchanges of documents and publications and the implementation of joint actions. |
Сотрудничество Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) с ОАГ охватывает широкий круг мероприятий, включая взаимное участие в совещаниях, обмен информацией и опытом, обмен документацией и публикациями, а также осуществление совместных мер. |
In the same resolution, the Commission expressed its grave concern that the use of unilateral coercive measures such as blockades, embargoes and the freezing of assets, hindered the acquisition of essential goods and adversely affected the socio-economic activities of countries subject to such measures. |
В той же резолюции Комиссия выразила серьезную озабоченность по поводу односторонних принудительных мер (блокада, эмбарго, замораживание авуаров), которые препятствуют приобретению важнейших товаров и, следовательно, наносят ущерб социально-экономической деятельности стран, в отношении которых принимаются эти меры. |
Following my activities in late 1996 to implement the results of the September elections, my Office worked hard to ensure that the key bodies of the common institutions - the Council of Ministers and the Parliamentary Assembly - were operational from the beginning of January. |
После принятия мною в конце 1996 года мер по претворению в жизнь результатов состоявшихся в сентябре выборов мое Управление проделало большую работу по обеспечению того, чтобы основные органы общих институтов - Совет министров и Парламентская ассамблея - начали функционировать с начала января. |
To this end, it was important that any activities should be closely coordinated with the inter-sessional open-ended working group of the Commission on Human Rights for the elaboration of a draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child. |
Для этого важно осуществлять тесную координацию любых мер с деятельностью межсессионной рабочей группы открытого состава Комиссии по правам человека по разработке проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
The needs of Europe could indeed be better served if guided by a common strategy emerging from the shared assessment of issues and problems, a stronger policy cohesion and concerted problem-solving activities. |
Потребности стран Европы могли бы удовлетворяться более эффективно, если бы этот процесс осуществлялся в соответствии с общей стратегией, выработанной на основе совместной оценки вопросов и проблем, на основе более согласованной политики и более согласованных мер по решению проблем. |
Human rights education and public information activities were also important preventive measures, and she therefore urged Member States to contribute further to the implementation of the Plan of Action for the United Nations Decade for Human Rights Education. |
Деятельность в области просвещения по правам человека и общественной информации также относится к числу важных превентивных мер, и в этой связи оратор настоятельно призывает государства-члены вносить дальнейший вклад в осуществление Плана действий Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
According to the Plan of Action adopted in Panama, the activities envisaged include considerable sharing of information regarding policies and practices for the control of migration, as well as the discussion of practices regarding the consular protection of migrants. |
Согласно Плану действий, принятому в Панаме, запланированные мероприятия включают расширение обмена информацией о политике и практике в области контроля за миграцией, а также обсуждение практических мер по обеспечению консульской защиты мигрантов. |
One category covers the wide range of activities that promote general welfare and social stability, including efforts to promote and consolidate peace, democracy and human rights, economic and social development and the protection of the environment. |
Одна категория мер охватывает широкий круг мероприятий, способствующих улучшению общего благосостояния и социальной стабильности, включая меры, направленные на поощрение и укрепление мира, демократии и прав человека, экономическое и социальное развитие и сохранение окружающей среды. |
The Chairman-Rapporteur said that inter-agency cooperation on minorities had been initiated and developed by the United Nations within the framework of the activities of the Working Group in order better to coordinate the responses of the agencies to issues involving minorities. |
Председатель-докладчик сообщил, что межучрежденческое сотрудничество по проблемам меньшинств было налажено и расширено Организацией Объединенных Наций в рамках деятельности Рабочей группы в целях более полного согласования мер, принимаемых различными учреждениями в связи с решением вопросов, связанных с меньшинствами. |
At the same time it is important to exploit fully the potential for growth and employment creation of activities which repair or limit environmental damage such as energy conservation, sustainable forms of energy production, improvement of public transport, recycling, and measures to maintain biodiversity. |
Наряду с этим важно полностью раскрыть - с точки зрения экономического роста и создания рабочих мест - потенциал тех видов деятельности, которые компенсируют или ограничивают экологический ущерб, например энергосбережения, использования устойчивых видов производства энергии, совершенствования общественного транспорта, рециклирования и мер по сохранению биологического разнообразия. |
In the United Kingdom, a comprehensive set of measures has been undertaken to support programmes and projects which assist capacity-building through transfer of technical know-how and promote the small-scale enterprise sector, in particular through the activities of the Overseas Development Administration (ODA). |
Соединенное Королевство принимает комплекс мер в поддержку программ и проектов, способствующих наращиванию потенциала путем передачи технических знаний и стимулирования развития сектора малых предприятий, в частности, благодаря деятельности Администрации международного развития (АМР). |
Improvements in economic growth and reduction in inflation in many countries in the 1990s therefore offer a basis for more effective poverty reduction measures in the future. B. Anti-poverty activities |
В этой связи достижения в обеспечении экономического роста и снижении темпов инфляции во многих странах в 90-е годы обеспечивают основу для осуществления более эффективных мер по уменьшению масштабов нищеты в будущем. |
The Committee treated the Mission as part of the activities of the Conference and, therefore, not subject to mandatory measures imposed by the Security Council in the case of the former Yugoslavia. |
Комитет рассматривал Миссию в качестве компонента деятельности Конференции, вследствие чего она не подпадала под действие обязательных мер, введенных Советом Безопасности в случае с бывшей Югославией. |
As for security enhancements and proposed new conference facilities, Mexico shared the concern of the international community regarding enhancement of security in the installations and activities of international organizations, and supported the Secretary-General's appeal in that regard. |
Что касается мер по укреплению безопасности и предлагаемых новых помещений для проведения конференций, то Мексика разделяет озабоченность международного сообщества в связи с укреплением безопасности в местах расположения и деятельности международных организаций и поддерживает соответствующий призыв Генерального секретаря. |
The threats faced by civilians during armed conflicts, in particular women and children, underscore the importance of mainstreaming a gender perspective as a fundamental part of early warning activities as well as conflict prevention measures. |
Угрозы, с которыми сталкиваются гражданские лица, в особенности женщины и дети, в ходе вооруженных конфликтов, подчеркивают важность учета гендерных аспектов в качестве составной части мероприятий в области раннего оповещения, а также мер по предотвращению конфликтов. |
Both options would require an ad hoc or permanent forum (see options 1 and 2) for setting priorities for action through national, regional and global programmes and activities as the main focus for policy deliberations. |
В обоих вариантах необходим будет специальный или постоянный форум (см. варианты 1 и 2) для установления приоритетов в реализации мер по линии национальных, региональных и глобальных программ и мероприятий в качестве главного ориентира для дискуссий по выработке политики. |
Their activities and proposals for action are analysed in paragraphs 81-84, 92 and 108, as well as 87, 88, 97 and 109 below. |
Анализ их деятельности и их предложений относительно возможных мер содержится ниже в пунктах 81-84, 92 и 108, а также в пунктах 87, 88, 97 и 109. |