| A review of measures taken shows that the Government has implemented a number of activities, which are likely to improve the condition of rural women. | Анализ принятых мер показывает, что правительство осуществило ряд мер, которые могут улучшить положение женщин в сельской местности. |
| These are not slumbering systems; they encompass the ensemble of activities that strengthen the resilience of communities. | Это не бездействующие системы, они охватывают комплекс мер, укрепляющих жизнеспособность общин. |
| At the multilateral level, we have joined with other countries of the South in carrying out activities in response to their particular needs. | На многостороннем уровне мы присоединились к странам Юга в осуществлении мер по удовлетворению их конкретных потребностей. |
| IFRC contributed to the International Strategy for Disaster Reduction through increased preparedness, response activities, small-scale mitigation, education, advocacy and partnerships. | МФКК вносит вклад в Международную стратегию уменьшения опасности бедствий путем повышения готовности, принятия ответных мер, смягчения последствий небольшого масштаба, просветительской работы, пропаганды и налаживания партнерских связей. |
| Many of the activities undertaken were geared towards providing the necessary inputs for the High-level Plenary Meeting held in September. | Многие из принятых им мер были направлены на обеспечение необходимого вклада в подготовку пленарного заседания высокого уровня, которое состоялось в сентябре. |
| Through these activities, FAO helped take fundamental steps towards the recognition of indigenous rights to food and to genetic resources. | Благодаря этой деятельности ФАО содействовала принятию основных мер в направлении признания прав коренных народов на продовольствие и генетические ресурсы. |
| However, increased spending on safety and security must not be at the expense of the Organization's other activities. | Однако дополнительное финансирование мер по обеспечению охраны и безопасности не должно осуществляться в ущерб другим видам деятельности Организации. |
| Sports activities have been encouraged as a nation building exercise by both government and civil society. | Правительство и гражданское общество поощряют проведение спортивных мероприятий в качестве мер по укреплению единства страны. |
| He also wishes to establish and consolidate methods of follow-up to his activities. | Кроме того, он хотел бы внедрить и активизировать методы принятия последующих мер в связи с его деятельностью. |
| We reiterate the determination of our countries to improve industrial safety by implementing appropriate safety measures at activities involving hazardous substances. | Мы подтверждаем решимость наших стран повышать промышленную безопасность путем соблюдения соответствующих мер безопасности при осуществлении деятельности с применением опасных веществ. |
| The programme could be strengthened by including those actors and providing measures to better coordinate their activities. | Эту программу можно укрепить за счет включения в нее этих сторон и принятия мер по улучшению координации их деятельности. |
| 30.3 Unlike in the biennium 2004-2005, this section does not include the activities and the related resources for inter-organizational security measures. | 30.3 В отличие от бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в этот раздел не включены мероприятия и соответствующие ресурсы по компоненту межорганизационных мер безопасности. |
| The past year also saw a number of activities in the development and implementation of measures to strengthen maritime transport safety and security. | В истекшем году прошел ряд мероприятий в области разработки и выполнения мер по повышению безопасности морских перевозок. |
| Vacancy management and filling vacant posts in a timely manner are not finite activities; they require constant analysis and action. | Учет и своевременное заполнение вакантных должностей не являются разовыми мероприятиями; для их выполнения необходима постоянная аналитическая работа и принятие соответствующих мер. |
| Adequate and more predictable sources of funding for reintegration and rehabilitation activities are therefore urgently needed. | Поэтому срочно необходимы адекватные и более предсказуемые источники финансирования мер по реинтеграции и реабилитации. |
| For example, Nepal and the Netherlands have national rapporteurs on trafficking who oversee and monitor anti-trafficking activities. | Например, в Непале и Нидерландах имеются национальные докладчики по вопросам о торговле женщинами, которые отслеживают и осуществляют мониторинг мер по борьбе с этим явлением. |
| At its eighty-fifth session, the Committee decided to open the consideration of its follow-up activities on concluding observations to the public. | На своей восемьдесят пятой сессии Комитет принял решение сделать рассмотрение последующих мер в связи с заключительными замечаниями открытым. |
| The Fund was useful in facilitating early action through operational activities in coordination with flash appeals. | Фонд сыграл полезную роль в облегчении деятельности на раннем этапе посредством принятия оперативных мер в координации со срочными призывами. |
| This reaffirms the credibility of the work, activities and legal Opinions of the Court. | Все это подтверждает авторитет работы, мер и консультативных заключений Суда. |
| The officers' execution of activities ordered by other authorities; | выполнение должностными лицами мер, распоряжение о которых было отдано другими органами власти; |
| No compensation is recommended for travel expenses that were not directly related to planning and implementation of public health monitoring activities. | Не рекомендована компенсация путевых расходов, которые не были напрямую связаны с планированием и осуществлением мер по мониторингу состояния здоровья населения. |
| However, the financial burden of the emergency activities was placed on the Claimant. | Тем не менее финансовое бремя осуществления чрезвычайных мер нес заявитель. |
| In promoting these goals, JITAP is implemented jointly by ITC, UNCTAD and WTO via an integrated cluster of activities. | Для достижения этих целей СКПТП осуществляется совместно МТЦ, ЮНКТАД и ВТО в рамках комплексного пакета мер. |
| The programme also foresees activities for the reinforcement of the institutions and the enhancement of the legal framework and investigation processes. | Программа предусматривает также принятие мер по укреплению соответствующих учреждений и оптимизации правовых рамок, а также укрепление следственной работы. |
| It was pointed out that such an approach was important in order to obtain local support for measures aimed at actually restricting certain activities. | Было отмечено, что такой подход имеет важное значение для того, чтобы заручаться местной поддержкой при осуществлении мер, направленных на фактическое ограничение некоторых видов деятельности. |