Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
The legal regulation of educational activities covers educational work with convicted prisoners, the activities of independent organizations of prisoners serving custodial sentences, the provision of basic general education and the application of incentives and research measures. Правовое регулирование воспитательного воздействия включает регламентацию воспитательной работы с осужденными, деятельности самодеятельных организаций осужденных к лишению свободы, получение основного общего образования, применение к ним мер поощрения и взыскания.
The battle against trafficking in human beings involves a series of activities that range from preventive measures - such as the dissemination of information - to the application of the law and activities for the rehabilitation of victims. Борьба с незаконной торговлей людьми включает в себя различные виды деятельности: от принятия превентивных мер, таких, как распространение информации, до правоприменения и реабилитации жертв.
The immediate objectives and activities were to provide protection and humanitarian assistance to refugees and internally displaced persons, prepare for a gradual and safe return of refugees from countries of asylum, and, through protection activities, prevent an outflow of ethnic minorities. Первоочередные цели и задачи УВКБ состояли в обеспечении защиты беженцев и внутриперемещенных лиц и оказании им гуманитарной помощи, подготовке к постепенному и безопасному возвращению беженцев из стран убежища и предотвращении исхода этнических меньшинств путем принятия мер по их защите.
The objective of the mandates is to create the necessary conditions for the prevention of a relapse into conflict, thereby covering not only peacemaking and peacekeeping activities, but also laying a firm ground for post-conflict and peace-building activities. Цель этих мандатов заключается в создании необходимых условий для предотвращения возобновления конфликтов не только путем осуществления операций по установлению и поддержанию мер, но и путем создания прочной основы для постконфликтного миростроительства.
The tribunal noted in addition that the second category also referred to two types of activities or measures, which included prospective activities and measures as well as those already under way. Кроме того, арбитражный суд отметил, что вторая категория относится также к двум видам деятельности или мер, которые включают будущие, а также уже осуществляемые деятельность и меры.
While addressing the activities of IMF, several participants pointed out that there had been discussion of the need to focus the Fund's surveillance activities more on systemically important countries, financial markets and the spillover effects of domestic actions. Обращаясь к деятельности МВФ, некоторые участники отметили, что обсуждался вопрос о необходимости в большей степени сосредоточить надзорную деятельность Фонда на системно важных странах, финансовых рынках, а также на побочных эффектах мер, принимаемых на внутристрановом уровне.
The Branch has been pursuing a multi-pronged approach in delivering assistance. The three key elements of that approach are: tailored national-level assistance; regional and subregional activities supporting and complementing national activities; and technical assistance tools and specialized substantive publications. При оказании технической помощи Сектор придерживается разностороннего подхода, который включает три основных направления работы: оказание специализированной помощи на национальном уровне, проведение региональных и субрегиональных мероприятий в целях дополнения и поддержки национальных мер, подготовка технических пособий и публикаций по специальным темам.
The Ministry has also been implementing activities to support the introduction of positive actions in the small and medium-sized companies, which tend to lag behind larger companies in this area, through such activities as sending consultants and producing manuals. Министерство также проводит мероприятия по поддержке осуществления позитивных действий на малых и средних предприятиях, которые, как правило, отстают в этой области от крупных компаний, с помощью таких мер, как направление консультантов и подготовка инструкций.
Numerous activities have been conducted for university students and school pupils in all governorates with a view to heightening students' awareness of HIV/AIDS and incorporating the effort to combat it into student activities. Многочисленные мероприятия были проведены для студентов университетов и учащихся школ во всех губернаторствах с целью повышения осведомленности учащихся о ВИЧ/СПИДе и включения мер по борьбе с этим заболеванием в деятельность, проводимую в студенческой среде.
The view was expressed that the draft European code of conduct for outer space activities was a complementary initiative aimed at promoting, through voluntary measures of trust and transparency, the security of space activities. Было высказано мнение, что разработка проекта Европейского кодекса поведения в отношении космической деятельности является вспомогательной инициативой, нацеленной на укрепление безопасности космической деятель-ности с помощью добровольных мер доверия и обеспечения прозрачности.
The proactive nature of these activities ensures that all mission air operations, including military activities, are conducted after a proper risk-management process, taking into consideration the potential hazards and applying adequate mitigation measures. Инициативный характер этих мероприятий способствует тому, что все воздушные операции миссий, в том числе с применением военной авиации, проводятся после выполнения надлежащей процедуры управления рисками с учетом потенциальных опасностей и с применением адекватных мер по смягчению возможных последствий.
A comprehensive survey of the activities of Conduct and Discipline Teams (including in missions for which regional coverage is provided by a Team in another mission) was conducted at the end of the reporting period to review preventive measures, training, complaint mechanisms and communication activities. В конце отчетного периода был проведен всесторонний обзор деятельности групп по вопросам поведения и дисциплины (включая миссии, деятельность которых на региональном уровне охватывается группой, входящей в состав другой миссии) для рассмотрения превентивных мер, вопросов обучения, механизмов подачи жалоб и коммуникационных мероприятий.
Although the Governments of small island developing States have become more involved in disaster management activities, the development of measures to reduce disaster risk is hindered by low employment, high levels of indebtedness, loss of preferred markets and a dearth of economic activities beyond tourism. Хотя правительства малых островных развивающихся государств все более активно участвуют в деятельности по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, разработке мер по сокращению риска стихийных бедствий препятствует низкий уровень занятости, высокий уровень задолженности, утрата предпочтительных рынков и ограниченность экономической деятельности помимо туризма.
As an increasing number of stakeholders became involved over the course of the second phase, more organizations aligned their ongoing activities with priorities as reflected in calls for action and committed themselves to undertake activities towards the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme. По мере того как в ходе второго этапа к работе подключается растущее число заинтересованных субъектов, все большее количество организаций выстраивает свою текущую деятельность в соответствии с приоритетами, отраженными в призывах к принятию мер, и обязуется проводить деятельность для достижения целей и ожидаемых результатов Найробийской программы действий.
In the period 2010 - 2012, it is planned that activities will focus on follow-up to the National Policy Dialogues in Armenia, Kyrgyzstan and Ukraine, and on initiating and implementing new activities in Azerbaijan, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan. На период 2010-2012 годов планируется сориентировать деятельность главным образом на принятие последующих мер в развитие диалогов по вопросам национальной политики в Армении, Кыргызстане и Украине, а также на развертывание и осуществление новой деятельности в Азербайджане, Грузии, Таджикистане и Туркменистане.
From 2002 to 2007, various measures were taken under the State Programme to Promote Employment with the goal of enhancing the role of women in public life, encouraging their professional activities and making it possible for them to balance their work activities and their family responsibilities. В период 2002 - 2007 годов Государственной программой содействия занятости населения был предусмотрен комплекс мер, направленных на повышение роли женщин в общественной жизни, стимулирование их профессиональной деятельности, создание условий для совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
Public health mapping and GIS technologies continue to be a core component of WHO activities to improve outbreak awareness, preparedness and response and routinely provide support for the daily activities of the WHO Centre for Strategic Health Operations. Технологии ГИС и составления санитарных карт остаются одним из основных компонентов деятельности ВОЗ, направленной на повышение осведомленности о вспышках заболеваний, обеспечение готовности к ним и принятие ответных мер, а также на оказание в плановом порядке поддержки ежедневной деятельности Центра стратегических медико-санитарных операций ВОЗ.
Then publish, promote and report on the use of such recommendations. (4) Ensure that UN/EDIFACT and related activities effectively serve and provide the tools for electronic commerce activities, the facilitation requirements of international trade, administration, commerce and transport. Публикация и пропагандирование таких рекомендаций и подготовка докладов об их использовании. 4) Принятие мер к тому, чтобы ЭДИФАКТ ООН и связанная с ними деятельность служили эффективным стимулом и инструментом электронной торговли и способствовали упрощению процедур в области международной торговли, управления и транспорта.
The tasks of the Council include the formulation of measures aimed at ensuring coordination of gender-equality activities of government ministries and of other central State administration authorities with a view to achieving a synergy between these activities both in terms of their substantive content and timetable. Задачи Совета включают формулирование мер, направленных на обеспечение координации действий в области гендерного равенства в министерствах и других центральных органах государственного управления с целью достижения взаимодействия между этими видами деятельности как с точки зрения их содержания, так и с точки зрения графика выполнения.
However, the Committee is concerned that the operationalization and the monitoring of these manifold activities can hardly be managed in view of the limited professional capacity available for such activities. Вместе с тем Комитет обеспокоен в связи с тем, что реализация и мониторинг за осуществлением этих разнообразных мер едва ли возможны, учитывая ограниченность имеющихся профессиональных возможностей.
The Mission continued to support the humanitarian activities of the United Nations High Commissioner for Refugees, in particular the confidence-building measures programme. Миссия продолжала оказывать поддержку гуманитарной деятельности, осуществляемой под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в частности в деле осуществления программы мер укрепления доверия.
In terms of types of interventions, UN-Oceans members' activities are heavily focused in the field of investment and capacity-building followed by technical assistance and tools for sustainable development. С точки зрения типов принимаемых мер деятельность членов сети "ООН-океаны" в значительной степени сосредоточена на таких областях, как инвестиции и укрепление потенциала, за которыми следуют техническая помощь и инструменты устойчивого развития.
The Mission continued to support the humanitarian activities of UNHCR, in particular the confidence-building measures programme, by providing logistic support and the services of United Nations police officers. Миссия продолжала поддерживать гуманитарную деятельность УВКБ, в частности программу мер укрепления доверия, путем оказания материально-технической поддержки и предоставления услуг сотрудников полиции Организации Объединенных Наций.
It also reported on actions to identify nations whose vessels engaged in IUU fishing activities, in violation of conservation and management measures of RFMO/As to which it was a party. Соединенные Штаты также проинформировали о действиях, предпринятых в целях определения стран, чьи суда принимают участие в ННН-промысле в нарушение мер по сохранению запасов рыбы и управлению ими, принятых РРХО/Д, участниками которых они являются.
Other measures include tracing activities, coordination mechanisms, national institutions to address issues of missing and disappeared, non-judicial truth-seeking mechanisms and archives. В число других мер входят мероприятия по отслеживанию, создание координационных механизмов и национальных учреждений, занимающихся решением проблем, связанных с пропавшими без вести и исчезнувшими лицами, и создание внесудебных механизмов установления истины и архивов.