They also shared experiences on the capacity-building activities undertaken to address these challenges as well as on the financial issues involved. |
Они также поделились опытом в отношении мер по укреплению потенциала, направленных на решение указанных проблем, а также проблем финансирования. |
This enabled the Group of Experts to draw up a set of recommendations, inter alia, concerning the identification of high priority area activities and the resource needs. |
Этот процесс позволил Группе экспертов выработать набор рекомендаций, касающихся, в частности, определения высокоприоритетных областей и мер по обеспечению соответствующей деятельности ресурсами. |
Joint activities were undertaken, such as follow-up of State compliance with the recommendations of the Office's report before the Commission on Human Rights and of the Declaration of its Chair. |
Были проведены совместные мероприятия, такие, как обзор последующих мер, принимаемых государством в целях выполнения рекомендаций, которые были включены в доклад Отделения, представленный Комиссии по правам человека, а также в заявление ее Председателя. |
All UNDP bureaux and country offices are engaged in a mapping exercise, which will produce a comprehensive review of gender-related interventions and planned activities. |
Все бюро и страновые отделения ПРООН занимаются общей оценкой ситуации, после чего будет проведен всесторонний обзор мер и запланированных мероприятий по гендерной проблематике. |
The technical paper pointed out that a good dialogue between host countries and donors during proposal preparation ensured that the capacity-building activities were in line with country priorities. |
В техническом документе было отмечено, что конструктивный диалог между странами, в которых осуществляется деятельность, и донорами в ходе подготовки предложений позволил обеспечить соответствие мер в области укрепления потенциала приоритетам стран. |
The Millennium Development Goals, particularly the goal to reduce poverty by half by 2015, could only be met through activities aimed at helping the most disadvantaged. |
Достичь целей в области развития, сфор-мулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели в отношении сокращения нищеты вдвое к 2015 году, можно лишь путем мер, направ-ленных на оказание помощи наиболее обездо-ленным слоям населения. |
Due to the above, there is an even greater need for activities to follow up the Conference on the Financial and Economic Crisis. |
С учетом вышеизложенного необходимость принятия мер по итогам Конференции по вопросу о финансово-экономическом кризисе еще более возрастает. |
In addition, it provides real-time situational awareness and monitoring of the Mission's dynamics, coordinates incident and response activities in conjunction with agencies and various partners and advises on specific protective measures. |
Кроме того, этот Центр обеспечивает осведомленность о развитии ситуации и отслеживание событий в Миссии в режиме реального времени, координирует принятие мер реагирования в связи с инцидентами совместно с учреждениями и различными партнерами и выносит рекомендации относительно конкретных мер по обеспечению защиты. |
Each indicator includes a baseline, an example of indicative activities, and (when appropriate) a minimum performance standard. |
Каждый показатель включает базовый показатель, подкреплен примерами показательных мер и, где это уместно, содержит минимальный стандарт эффективности деятельности. |
Moreover, the Seminar considered the possibility of introducing binding and non-binding measures in transboundary cooperation activities: |
Кроме того, участники Семинара рассмотрели возможность введения следующих обязательных и факультативных мер в области трансграничного сотрудничества: |
activities to address the impact of mass coral bleaching. |
с) осуществление мер по смягчению последствий массового обесцвечивания кораллов. |
In addition to reporting legal measures, some States Parties have reported other measures mentioned in Article 9 to prevent and suppress prohibited activities. |
Вдобавок к сообщению правовых мер некоторые государства-участники сообщают о других мерах, упоминаемых в статье 9, с целью предотвращения и пресечения запрещаемой деятельности. |
Alternatively, it is possible to forgo an explicit mention of underlying principles and a number of codes are comprised solely of lists of measures directing the activities of the associated members. |
В порядке альтернативы есть возможность отказаться от эксплицитного упоминания основополагающих принципов, и ряд кодексов включают исключительно перечни мер, ориентирующих деятельность ассоциированных членов. |
The preparation and review of bank reconciliations is an important control to ensure errors and fraudulent activities are addressed in a timely manner. |
Проведение выверки банковских счетов и проверка ее результатов являются важными средствами контроля для обеспечения своевременного принятия мер по устранению ошибок и выявлению мошеннических действий. |
The situation in those regions has been exacerbated by recent conflicts that have resulted in massive displacement, completely disrupted economic activities and limited access for humanitarian response efforts. |
Ситуация в этих областях усугубляется из-за недавних конфликтов, которые привели к массовым перемещениям, полной остановке экономической деятельности и ограничению гуманитарного доступа в плане принятия мер реагирования. |
ESCWA activities include support to Lebanon, Qatar and Yemen to incorporate measures for improving the sustainable management of energy resources. |
Одним из направлений деятельности ЭСКЗА является оказание поддержки Йемену, Катару и Ливану в вопросах учета мер, направленных на улучшение положения в области экологически устойчивого использования энергоресурсов. |
The outcome will serve as an important basis for legislative reform, programme design for prevention and response interventions and better inter-agency coordination of activities. |
Результаты исследования послужат важной основой для законодательной реформы, программы разработки предупредительных и ответных мер, а также улучшению межучрежденческой координации осуществляемых мероприятий. |
It will support activities aimed at achieving streamlining of international efforts through enhanced cooperation; |
Он будет поддерживать деятельность, направленную на обеспечение упорядочения международных мер на основе укрепления сотрудничества; |
Although there is widespread recognition of the importance of preparedness and its benefits versus costs, it still represents a minute proportion of total activities and funding in humanitarian communities. |
Несмотря на широкое признание важности обеспечения готовности и эффективного соотношения ее преимуществ и расходов, ее обеспечение все еще представляет собой ничтожную долю от общего числа финансируемых мероприятий и мер в области гуманитарной деятельности. |
To strengthen prevention measures, a system of monitoring and assessment was further improved, including a programme activities' framework that helps to coordinate the efforts of national, bilateral and international partners. |
Для укрепления профилактических мер была дополнительно усовершенствована система мониторинга и оценки, включая рамки программной деятельности, которые содействуют координации усилий национальных, двусторонних и международных партнеров. |
Some States have in place special institutions or mechanisms to regularly evaluate their national action plans, policies and activities (Belize, Norway, Spain and Sweden). |
Некоторые государства создали специальные институты и механизмы, позволяющие проводить регулярную оценку национальных планов действий, стратегических мер и мероприятий (Белиз, Испания, Норвегия и Швеция). |
These resources will continue to support the activities of the Emergency Relief Coordinator in coordinating the international community's response to complex emergencies and natural disasters. |
Эти ресурсы предназначены для дальнейшей поддержки деятельности Координатора чрезвычайной помощи по координации принимаемых международным сообществом мер реагирования в условиях сложных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий. |
The role of those units was to mainstream early warning and early action into their respective organizations and to support planning activities, particularly in the field. |
Роль таких подразделений - обеспечивать учет аспектов, связанных с ранним предупреждением и принятием мер на раннем этапе в их соответствующих организациях, и оказывать содействие в проведении мероприятий по планированию, особенно на местах. |
A United Nations Joint Logistics Centre would be established to provide support to the humanitarian coordinator for the practical implementation of assistance activities on the ground. |
Для оказания поддержки координатору по гуманитарным вопросам в практическом осуществлении мер по оказанию помощи на месте будет создан объединенный центр материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций. |
He expressed hope that the Secretariat would take the actual situation and needs of the region into account when planning technical cooperation activities at the national and regional levels. |
Оратор выражает надежду на то, что Секретариат будет учитывать нынешнее положение и потребности региона при планировании мер по техническому сотрудничеству на национальном и региональном уровнях. |