Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
Further funds have been made available by the Government of Italy for a financial study and to initiate fund-raising activities and begin procedures for establishing an initial network comprising a few pilot centres. Правительство Италии предоставило дополнительные средства для подготовки исследования по финансовым вопросам и осуществления деятельности в целях мобилизации средств и принятия мер для формирования пробной сети из нескольких экспериментальных центров.
According to the 1980 act of parliament on nuclear energy, licences for construction, operation and related activities shall not be granted unless sufficient measures are taken for the safe storage of radioactive wastes. Согласно принятому парламентом Закону 1980 года о ядерной энергии, лицензии на строительство, эксплуатацию и соответствующие виды деятельности не предоставляются до принятия достаточных мер для безопасного хранения радиоактивных отходов.
It is apparent from the above estimates that, with regard to required activities by the United Nations and other multilateral organizations, additional financial resources will be required in order to take action in the programme areas in chapter 19. Из указанных выше оценок очевидно, что для осуществления мероприятий, необходимых Организации Объединенных Наций и другим многосторонним организациям, потребуются дополнительные финансовые ресурсы для принятия мер по программным областям, перечисленным в девятнадцатой главе.
On 9 December 1991, it was announced that both sides had agreed to form a High-level Group for the purpose of exploring the implications of their respective legislative measures of 22 November and the scope for cooperation on any activities deriving therefrom. 9 декабря 1991 года было объявлено, что обе стороны согласились образовать Группу высокого уровня для изучения последствий их соответствующих законодательных мер от 22 ноября и определения сферы сотрудничества по любым вытекающим из них мероприятиям.
During the consultations the European Union, which was a sponsor of the draft resolution, had consistently stressed that the activities proposed in paragraphs 12, 13 and 15 should be implemented relying on the most efficient and cost-effective use of resources. В ходе консультаций Европейский союз, являющийся автором этого проекта резолюции, постоянно подчеркивал, что при осуществлении мер, предусмотренных в пунктах 12, 13 и 15, следует обеспечивать максимально эффективное и рациональное использование ресурсов.
Further research in this area, including the nature and extent of polluting activities, sanctioning strategies and the appropriate mix of measures in particular situations, should be encouraged. Следует содействовать проведению дальнейших исследований в этой области, в том числе по проблемам характера и степени деятельности, приводящей к загрязнению, стратегий наказания и соответствующего набора мер в конкретных ситуациях.
As envisaged by the Commission, the workshops would provide an opportunity to exchange practical expertise and experiences regarding both successful and less effective measures adopted to confront specific problems in the field of crime prevention and criminal justice and would facilitate dialogue on technical cooperation activities. Комиссия считает, что семинары-практикумы позволят обменяться практическими знаниями и опытом относительно как успешных, так и менее эффективных мер для решения конкретных проблем в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и будут способствовать диалогу по вопросам технического сотрудничества.
Each of the above activities helps to reinforce the "ethic of collaboration", which, as stated in the report of the Secretary-General (E/1993/68, para. 2), is needed to promote synergistic and complementary action by the organizations concerned. Каждое из вышеуказанных мероприятий способствует укреплению "этики сотрудничества", которая, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря (Е/1993/68, пункт 2), необходима для принятия соответствующими организациями совместных и взаимодополняющих мер.
It is anticipated that as a result of these various steps a more harmonized approach to the monitoring, evaluation and audit of United Nations system operational activities for development will be achieved by next year. Предполагается, что в результате осуществления этих различных мер к следующему году удастся добиться более согласованного подхода в отношении процедур контроля, оценки и ревизии оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
The programme would cost $35 million, and included 16 projects for improving drug regulation and control, gradually reducing supply by eradicating opium poppy cultivation, establishing a special investigation unit and promoting treatment and rehabilitation activities. Стоимость программы составит 35 млн. долл. США, и она предусматривает осуществление 16 проектов по улучшению мер по регулированию и борьбе с наркотиками и постепенному сокращению спроса путем отказа от выращивания опиумного мака, созданию специальной следственной группы и оказанию содействия лечению и реабилитации.
Nevertheless, it should be noted that despite the progress made, the humanitarian problem is far from being solved and the current situation calls for an intensification of the activities undertaken to meet the immediate needs of the Rwandese population. Тем не менее необходимо отметить, что, несмотря на достигнутый прогресс, гуманитарная проблема далеко не решена и что нынешнее положение требует активизации мер, осуществляемых в интересах удовлетворения насущных потребностей населения Руанды.
The activities of the Service cannot be invoked to prevent the Security Council from exercising its powers under the Charter in any dispute or situation likely to endanger international peace and security. Принятие службой мер не может служить препятствием для осуществления Советом Безопасности своих полномочий согласно Уставу в любом споре или ситуации, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
Decides that, in taking action on the operational activities segment, the Council shall formulate, as appropriate, decisions or resolutions. постановляет, что при принятии мер, касающихся этапа оперативной деятельности, Совет, при необходимости, будет формулировать решения или резолюции.
A majority of the activities undertaken were in response to the dislocations resulting from some 20 years of internal conflict and, hence, the need to rehabilitate and rebuild a devastated war-torn society and economy. В большинстве своем намеченные мероприятия носили характер ответных мер в связи с негативными последствиями продолжавшегося на протяжении почти 20 лет внутреннего конфликта и, следовательно, необходимостью осуществления работ по восстановлению и реконструкции разрушенных войной общества и экономики.
The Swedish Immigration Board has to ensure that the activities of public authorities are coordinated by means of adequate measures so as to achieve equivalent treatment of immigrants and other members of the community. Задача Шведского совета по вопросам иммиграции заключается в обеспечении координации деятельности государственных органов власти путем принятия адекватных мер с целью достижения равного обращения с иммигрантами и другими членами общества.
(b) Provides the necessary level of information support for the activities of the United Nations in situations requiring immediate and special response; Ь) обеспечивал необходимый уровень информационной поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в ситуациях, требующих принятия незамедлительных и особых ответных мер;
In support of national and local activities and to provide further impetus for them, several preparatory measures at the regional level have been taken and several others are currently under way. В поддержку национальной и местной деятельности и с целью придания им дополнительного импульса на региональном уровне уже был принят ряд подготовительных мер, а несколько других мер в настоящее время находится в стадии осуществления.
In view of the absence of full-scale arrangements to prevent an arms race in outer space, interest has grown in building confidence through acceptance of certain measures, guidelines or commitments among States regarding space-related activities. Ввиду отсутствия всеобъемлющих механизмов предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве все больший интерес приобретает укрепление доверия на основе согласования государствами определенных мер, руководящих принципов или обязательств в отношении космической деятельности.
In particular, measures which are intended to reduce concerns about surprise attack may include notification of military behaviour and related activities; В частности, в число мер, которые призваны снизить обеспокоенность неожиданным нападением, может входить уведомление о военных и смежных мероприятиях;
Confidence-building from space can be enhanced by various systems that can monitor terrestrial military activities in support of both existing and prospective confidence-building measures and disarmament and arms limitation regimes. Укрепление доверия из космоса можно активизировать за счет различных систем, которые способны вести мониторинг за наземной военной деятельностью - в поддержку уже существующих и перспективных мер укрепления доверия, а также режимов разоружения и ограничения вооружений.
Given the time required to complete the negotiation of any potential additional multilateral treaties governing space activities, a range of confidence-building measures could make a positive contribution to this process. Если учесть, что для завершения переговоров по любым потенциальным дополнительным многосторонним договорам, регулирующим космическую деятельность, потребуется определенное время, комплекс мер по укреплению доверия мог бы явиться положительным вкладом в этот процесс.
In addition to proposals made at the Conference on Disarmament, some delegations have advocated a wide range of confidence-building measures to foster transparency and safety in space activities as viable contributions to achieving mutual confidence. В дополнение к предложениям, выдвинутым на Конференции по разоружению, некоторые делегации заявляли о том, что широкий комплекс мер по укреплению доверия, содействующий транспарентности и безопасности космической деятельности, явился бы жизненно важным вкладом в достижение взаимного доверия.
This could be done by narrowing down the subject matters to be discussed at the meeting, with particular emphasis on the formulation of specific joint activities and the necessary arrangements for their implementation. Этого можно достичь благодаря конкретизации вопросов, подлежащих обсуждению на таких совещаниях, с уделением особого внимания разработке конкретных совместных мероприятий и принятию необходимых мер для их проведения.
States shall cooperate in a manner consistent with international law to the end that fishing vessels entitled to fly the flags of non-parties do not engage in activities that undermine the effectiveness of relevant international conservation and management measures. Государства сотрудничают в соответствии с нормами международного права в том, чтобы не давать рыболовным судам, имеющим право плавать под флагом неучаствующих сторон, возможность заниматься деятельностью, подрывающей эффективность соответствующих международных мер по сохранению и рациональному использованию.
In October 1992, the Board's observations were brought to the attention of all Directors in the Department responsible for technical cooperation activities, with a view to exploring measures to address the issues raised. В октябре 1992 года в целях изучения возможных мер для решения поднятых вопросов замечания Комиссии были доведены до сведения всех директоров в департаменте, отвечающем за деятельность в области технического сотрудничества.