In the context of the East and South-East Asia Partnership on Criminal Justice Responses to Terrorism, close collaboration and joint activities have been developed with the South-East Asia Regional Centre for Counter-Terrorism, the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation and the International Law Enforcement Academy. |
В контексте Партнерства Восточной и Юго-Восточной Азии по принятию системами уголовного правосудия мер противодействия терроризму осуществлялось тесное взаимодействие и проводились совместные мероприятия с Региональным центром Юго-Восточной Азии по борьбе с терроризмом, Джакартским центром сотрудничества правоохранительных органов и Международной правоохранительной академией. |
Without a move towards restructuring the system of field offices, including representational function and accountability at regional and country level, and backstopping at Headquarters, the Organization's TC activities are at risk |
Без принятия мер по реструктуризации системы отделений на местах, включая представительские функции и подотчетность на региональном и страновом уровнях, и поддержки Центральных учреждений деятельность Организации в области ТС находится под угрозой |
The response plan should be based on accurate and timely assessments of the holistic needs of the affected community, as well as linkages of the response with recovery, development and peacebuilding activities, as appropriate. |
План реагирования должен основываться на точной и своевременной оценке всех потребностей пострадавшего населения, а также на привязке, в соответствующих случаях, мер реагирования к деятельности по восстановлению, развитию и миростроительству. |
The workshop identified a set of activities that can be undertaken by Parties, relevant organizations and other stakeholders engaged in the Nairobi work programme to address and support areas of further work and build on the lessons learned during the workshop. |
Участники рабочего совещания определили ряд мероприятий, которые могли бы быть осуществлены Сторонами, соответствующими организациями и другими заинтересованными субъектами, участвующими в осуществлении Найробийской программы работы, в целях рассмотрения и поддержки областей дальнейшей работы и принятия мер с учетом уроков, извлеченных в ходе рабочего совещания. |
Programme activities for the prevention of drug use are expected to focus on promoting the development, implementation, monitoring and evaluation of interventions and policies based on scientific evidence, as described in the International Standards on Drug Use Prevention. |
Деятельность по программам в целях профилактики употребления наркотиков, как ожидается, будет сосредоточена на содействии разработке, осуществлению, мониторингу и оценке мер вмешательства и политики на научной основе, как предусмотрено в Международных стандартах профилактики потребления наркотиков. |
This Program was aimed at promoting possibilities and manners of designing basic and special measures and activities to contribute to creating equal opportunities for men and women working at the Ministry of Defense and serving the Army of the Republic of Macedonia. |
Эта программа была нацелена на развитие возможностей и методов для разработки специальных мер и действий, которые могли бы способствовать созданию равных возможностей для мужчин и женщин, служащих в Министерстве обороны и в армии Республики Македония. |
The organization supports community kitchens to combat poverty, malnutrition and food insecurity; the strengthening of women's community capacities through applied literacy; citizen information activities for greater empowerment of women; and the creation of women's cooperatives for the economic empowerment of women. |
Организация поддерживает создание коммунальных кухонь для борьбы с нищетой, недоеданием и отсутствием продовольственной безопасности, укрепление потенциала женщин в общинах с помощью практических мер ликвидации неграмотности, а также мероприятия по воспитанию гражданственности с целью обеспечения большей самостоятельности женщин и создание женских кооперативов как средства достижения экономической самостоятельности. |
In the context of the UNODC South-East Asia subprogramme on partnerships for criminal justice responses to terrorism, close collaboration and joint activities were developed with the South-east Asia Regional Centre for Counter Terrorism and the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation. |
В контексте подпрограммы ЮНОДК для Юго-Восточной Азии по созданию партнерств по принятию системами уголовного правосудия мер по борьбе с терроризмом осуществлялось тесное взаимодействие и проводились совместные мероприятия с Региональным центром Юго-Восточной Азии по борьбе с терроризмом и Джакартским центром сотрудничества правоохранительных органов. |
(c) In the case of existing hazardous activities, to take additional technical measures in accordance with article 3, paragraph 3, so as not to increase the risks to human health and the environment. |
с) принятия - в случае осуществляемых видов опасной деятельности - дополнительных технических мер в соответствии с пунктом З статьи З, с тем чтобы не повышать риски для здоровья человека и окружающей среды. |
(b) Promoting appropriate oversight measures to identify and manage such risks, ensuring that they are proportional to the assessed risk, take into account both risks and benefits, and avoid hampering legitimate peaceful activities; |
Ь) содействия применению надлежащих мер надзора для выявления и учета таких рисков и обеспечения того, что они были соразмерны оцениваемым рискам, учитывали как риски, так и выгоды, и не препятствовали законной мирной деятельности; |
In Haiti, MINUSTAH has provided the coordination of activities undertaken by the Special Representative of the Secretary-General, particularly to ensure greater efficiency in the implementation of national development and poverty reduction strategies |
в Гаити МООНСГ обеспечивала координацию мер, принимаемых Специальным представителем Генерального секретаря и направленных, прежде всего, на повышение эффективности осуществления национальных стратегий развития и сокращения масштабов нищеты |
The common humanitarian fund has been used flexibly to fund response activities in line with the shifting pattern of needs and evolving priorities, and the Central Emergency Response Fund has played a significant role in financing critical gaps in the response. |
Общий гуманитарный фонд используется в гибком формате для финансирования мер реагирования с учетом изменения характера потребностей и меняющихся приоритетов, а Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации играет важную роль, выделяя средства для устранения дефицита важных ресурсов, необходимых для оказания помощи. |
The seven posts, all for investigators, will enable OAI to enhance the quality and expand the quantity of its investigation activities, as follows: |
Все семь должностей предназначены для сотрудников по вопросам расследований, что позволит УРР обеспечить более высокое качество и увеличить количество расследований посредством следующих мер: |
It may also wish to give guidance on further technical assistance activities, such as the facilitation of case coordination meetings, the placement of advisers, support for inter-agency groups, and the exchange of personnel and regional approaches to capacity-building; |
Конференция, возможно, пожелает также дать руководящие указания относительно дальнейших мер по оказанию технической помощи, таких как оказание содействия в организации координационных совещаний, направление советников, оказание поддержки межведомственным группам и осуществление обмена сотрудниками и применение регионального подхода к наращиванию потенциала; |
States parties shall recognize the role of civil society, in accordance with domestic law, as partners in developing and implementing activities to prevent and combat trafficking in persons and, in particular, to protect and assist victims of trafficking in persons. |
Государства-участники в соответствии с внутренним законодательством признают роль гражданского общества в качестве партнера в разработке и реализации мер по предупреждению торговли людьми и борьбы с ней и, в частности, по защите жертв такой торговли и оказанию им содействия. |
Agreements such as the one between UNIDO and UNDP were useful for the joint promotion of synergistic activities generating added value while avoiding duplication of effort, and cooperation between UNIDO and UNDP had increased UNIDO's presence at the subregional level. |
Соглашения подобные тому, что было заклю-чено между ЮНИДО и ПРООН, полезны для совместного содействия объединению мер по созданию добавленной стоимости без дублирования усилий; кроме того, сотрудничество между ЮНИДО и ПРООН расширило присутствие ЮНИДО на субрегиональном уровне. |
In July 2014, the goal was amended so as to include taking effective legal and administrative measures for the prevention of early marriages and following activities to this end were added to the article: |
В июле 2014 года в указанную цель были внесены изменения, включающие принятие эффективных правовых и административных мер по упреждению раннего вступления в брак, и с этой целью в данную статью были включены нижеперечисленные мероприятия: |
The Director General of the Intergovernmental Action Group against Money Laundering in West Africa, Abdullahi Shehu, briefed the Council on his Group's activities to combat terrorism through measures adopted by the States of the subregion, in particular against money-laundering. |
Генеральный директор Межправительственной группы по борьбе с отмыванием денег в Западной Африке Абдуллахи Шеху проинформировал Совет об осуществляемой его Группой деятельности по борьбе с терроризмом с помощью принятых государствами субрегиона мер, направленных, в частности, на борьбу с отмыванием денег. |
The Committee expresses its concern at the lack of effective measures to address and prevent the sale, trafficking and abduction of children as well as the lack of data on those activities. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия мер, направленных на профилактику и решение проблемы продажи, торговли и похищения детей, а также по поводу отсутствия данных о подобной деятельности. |
The Committee is concerned at the lack of measures regarding access to and participation in cultural activities, such as the theatre and museums, and at the meagre progress in private-sector promotion of participation in cultural life by persons with disabilities, including children and adolescents. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия действенных мер по обеспечению доступа и участия инвалидов в культурных мероприятиях, как то посещении театров и музеев, а также незначительного прогресса, достигнутого в частном секторе для поощрения участия инвалидов, включая детей-инвалидов и подростков-инвалидов, в культурной жизни. |
Chief among such measures are the expansion and deepening of exchanges of staff, information, knowledge and technology among the relevant bodies, and the institutionalization of programmes of joint country visits and other joint activities among those bodies. |
В числе этих мер главное место отводится расширению и углублению обменов персоналом, информацией, знаниями и технологиями между соответствующими органами и институционализации программ совместных посещений стран и других совместных мероприятий, осуществляемых этими органами. |
In 2010, the Foundation co-hosted a side event at a meeting of the First Committee of the General Assembly to discuss the draft code of conduct for outer space activities and the creation of transparency and confidence-building measures for outer space. |
В 2010 году Фонд участвовал в проведении сопутствующего мероприятия в рамках заседания Первого комитета Генеральной Ассамблеи, посвященного обсуждению проекта кодекса поведения в отношении космической деятельности и мер по обеспечению прозрачности и укреплению доверия в космической деятельности. |
(e) Shall take into account the work of the Development Cooperation Forum, as well as other activities of the Council relating to the integration and implementation of sustainable development; |
ё) будут учитывать работу Форума по сотрудничеству в целях развития, а также другую деятельность Совета, касающуюся интеграции и осуществления мер в области устойчивого развития; |
Analysis and verification of the information achieved by regional units about the mentioned organized crime activities, creating a secure environment while implementing the prevention of serious criminal acts, disclosing and investigating them, coordinating the investigations and promoting international cooperation |
Анализ и проверка информации, полученной региональными подразделениями об упомянутой выше организованной преступной деятельности, создание безопасных условий при принятии мер в целях предупреждения серьезных уголовных деяний, раскрытие и расследование таких деяний, проведение расследований и развитие международного сотрудничества |
Throughout the process, the co-facilitators reiterated that any savings made through any of the measures for treaty body strengthening should be reinvested in the treaty body system and used for capacity-building activities. |
В рамках этого процесса координаторы вновь подтвердили, что любые средства, сэкономленные в результате реализации мер по укреплению договорных органов, должны быть реинвестированы в систему договорных органов и использоваться для мероприятий по созданию потенциала. |