Other agencies of the United Nations system supported the activities of the Fund through such gestures as an overhead costs waiver, funding for specific activities, training and accepting Namibians for experiential attachments and training. |
Другие учреждения системы Организации Объединенных Наций поддерживали деятельность Фонда посредством таких мер, как освобождение от накладных расходов, финансирование конкретных мероприятий, профессиональная подготовка и принятие намибийцев для прохождения практики и повышения квалификации. |
Furthermore, the Mission's verification work is making an especially valuable contribution to guiding and evaluating institution-building activities, since it provides comprehensive information on regional characteristics and on the realities and deficiencies of the institutions to which those activities are directed. |
С другой стороны, благодаря большому объему информации о положении дел на местах, о деятельности и недостатках организаций, для которых предназначена эта информация, деятельность Миссии по проверке имеет большое значение для направления их усилий в нужное русло и оценки мер по их укреплению. |
Some examples of measures taken in large towns and cities are assistance and training in doing school homework, summer activities, cooperation with immigrant organizations and leisure activities directed towards promoting integration. |
В качестве примеров осуществляемых в крупных городах мер можно привести подготовку детей и оказание им помощи в выполнении школьных домашних заданий, проведение мероприятий в летнее время, сотрудничество с иммигрантскими организациями и проведение во время досуга мероприятий, ориентированных на содействие интеграции. |
The Division has coordinated the activities of the institutes comprising the programme network and has benefited from its supportive and complementary activities and input, in fulfilling its global responsibilities and its mandates in respect of female victimization and the response thereto on the part of criminal justice systems. |
При выполнении своих глобальных обязанностей и мандатов, касающихся проблемы виктимизации женщин и принятия надлежащих мер со стороны систем уголовного правосудия, отдел координирует деятельность институтов, входящих в сеть программы, и опирается на осуществляемые ими вспомогательные и взаимодополняющие мероприятия и вносимый ими вклад. |
The Special Committee intends to continue to review measures to bring to an end the activities of those foreign economic and other interests which impede the implementation of the Declaration in Non-Self-Governing Territories, and also to continue its study of military activities and arrangements in those Territories. |
Специальный комитет намеревается продолжать рассмотрение дальнейших мер, направленных на прекращение деятельности тех иностранных экономических и других кругов, которая препятствует осуществлению Декларации в несамоуправляющихся территориях. |
The National Employment Plan for 2000 included 36 employment promotion activities, 43 activities of the kind have been projected for 2001 with the total funding of 16 million LVL. |
Национальный план обеспечения занятости на 2000 год включал в себя 36 мер по поощрению занятости, 46 мер аналогичных тем, которые были запланированы на 2001 год, при общем финансировании в размере 16 млн. латов. |
A simple tally of the Member States that reported only on the implementation of different types of activities would show greater progress made in many regions, but that would not reflect appropriately the extent of the activities. |
Простой подсчет государств-членов, сообщивших только об осуществлении различных видов мер, показал бы более значительный прогресс, достигнутый во многих регионах, но дал бы неверное представление о масштабах этих мер. |
The JIU report thus does not cover arrangements established under section 30 of the budget relating to the financing of the inter-organizational security measures activities, which are also jointly financed activities. |
В докладе ОИГ, таким образом, не охватываются механизмы, созданные по разделу 30 бюджета, связанные с финансированием межорганизационных мер по обеспечению безопасности, которые также финансируются совместно. |
The present report delineates the impact of United Nations reform measures on drug control activities and provides examples of collaborative activities being undertaken in this area by United Nations entities. |
В настоящем докладе рассматриваются последствия мер по реформе Организации Объединенных Наций для деятельности по контролю над наркотиками и приводятся примеры совместных мероприятий, осуществляемых в этой области различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee recognizes the importance of the set of projects and activities for human rights education and training, which focus on a wide range of public activities during which situations of human rights violations may occur. |
Комитет признает важное значение комплекса инициатив и мер в области образования и обучения по правам человека, ориентированных на весьма широкий круг различных видов публичной деятельности, в ходе которой обычно встречаются случаи нарушения прав человека. |
Between meetings, the activities of the Forum are directed by an inter-sessional group, which met in 1995 and 1996 to discuss activities of the Forum and follow-up action being taken on recommendations. |
В период между заседаниями деятельностью Форума управляет межсессионная группа, которая провела свои заседания в 1995 и 1996 годах для обсуждения работы Форума и последующих мер, принимаемых в отношении рекомендаций. |
He therefore stressed the need to study fully the activities of such companies and to take steps at the international level to limit their activities and to reaffirm the sovereignty of States and their security obligations. |
В этой связи оратор подчеркивает необходимость всестороннего анализа деятельности таких компаний и принятия на международном уровне мер по ограничению их операций, а также подтверждения суверенитета государств и их обязательств по обеспечению безопасности. |
Are determined to prevent, reduce and control adverse transboundary impact on the environment from proposed activities as well as changes to activities, by taking the following measures: |
З. преисполнены решимости предотвратить, ослабить и контролировать неблагоприятное трансграничное воздействие на окружающую среду в результате предлагаемой деятельности, а также изменений в характере деятельности на основе принятия следующих мер: |
In addition, Member States are encouraged to continue to support ongoing activities to promote appropriate technology, as well as international operational and safety standards for humanitarian mine-clearance activities, including through the early follow-up of the International Conference on Mine Clearance Technology. |
Кроме этого, Генеральная Ассамблея призывает государства-члены продолжать оказывать поддержку проводимым мероприятиям по пропаганде соответствующих технологий, а также международных оперативных стандартов и стандартов безопасности для операций по гуманитарному разминированию, включая принятие скорейших последующих мер по итогам Международной конференции по технологии разминирования. |
Firstly, rather than expanding its activities through the accumulation of new mandates and reaction to emergencies and ad hoc requests, OHCHR should draw up a comprehensive strategy, including guidelines for streamlining substantive activities. |
Во-первых, вместо того, чтобы расширять масштабы своей деятельности в связи с новыми мандатами и принятием мер в ответ на чрезвычайные ситуации и специальные просьбы УВКПЧ надлежит разработать всеобъемлющую стратегию, а также руководящие принципы рационализации основных видов деятельности. |
Management of crisis prevention and recovery response and related activities: Develops a global view of UNDP activities in crisis prevention and recovery and ensures coordinated support to operations together with regional bureaux. |
Управление деятельностью по предотвращению кризисов и принятию мер в целях восстановления и смежной деятельностью: разработка глобальной концепции деятельности ПРООН в области предотвращения кризисов и восстановления и обеспечения координации поддержки операций совместно с региональными бюро. |
Article V also requires States parties to exchange information on activities of fishing vessels in order to assist the flag State in identifying those fishing vessels flying its flag reported to have engaged in activities undermining international conservation and management measures. |
Далее, статья V требует от государств-участников обмениваться информацией о деятельности рыболовных судов, чтобы оказать помощь государству флага в идентификации тех плавающих под его флагом рыболовных судов, которые, согласно поступающим сообщениям, занимаются деятельностью, подрывающей воздействие международных мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими. |
Concerning the issue of IUU fishing, ICCAT had taken numerous actions aimed at curbing the activities of vessels flying the flags of States which had no control over the activities of their vessels. |
Что касается вопроса о практике НРП, то ИККАТ приняла целый ряд мер, направленных на пресечение деятельности судов под флагами государств, которые не в состоянии контролировать деятельность своих судов. |
Also, it can ensure that planning for disarmament, demobilization and reintegration activities, all mine-related activities and public information outreach campaigns takes into account the different needs and different priorities of men and women. |
Кроме того, он может обеспечить, чтобы при планирование мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции и всей деятельности по разминированию, а также при проведении пропагандистских кампаний в области общественной информации учитывались различные потребности и приоритеты мужчин и женщин. |
They include the enactment of a bill to combat money laundering and the adoption of practical measures to regulate fund-raising activities in order to ensure that those activities are acts will not be not exploited or illegally used for any objective other than their legitimate and declared intent. |
Эти меры включают в себя введение в силу законопроекта о борьбе с отмыванием денег и принятие практических мер, направленных на регулирование деятельности по сбору средств с целью не допустить эксплуатации или незаконного использования такой деятельности на иные, а не законные и заявленные цели. |
She also encourages OHCHR, IOM, ILO and UNIFEM to continue to undertake anti-trafficking activities and activities aimed at protecting the victims of trafficking at the national and regional levels. |
Она призывает УВКПЧ, МОМ, МОТ и ЮНИФЕМ продолжить работу по борьбе с торговлей людьми и принятию мер по защите жертв торговли людьми на национальном и региональном уровнях. |
It is no longer possible to take part in specialist workshops and clinics, whether related to sports or other activities; To support activities in third countries that contribute to the tourist industry in Cuba designed to discourage nationals of those countries from visiting the island. |
Также исключена возможность участия в специальных практикумах и семинарах, будь то связанных со спортом или имеющих отношение к другим мероприятиям; поддерживать принятие в третьих странах, где организуются туристические поездки на Кубу, мер, направленных на лишение их граждан стимулов к посещению острова. |
(b) Organizing activities aimed at developing the Department's capacity with regard to its core activities of information collection, analysis, early warning, preventive action, peacemaking, and post-conflict peace-building; |
Ь) организация мероприятий по укреплению потенциала Департамента в отношении его основной деятельности по сбору информации, анализу, заблаговременному предупреждению, принятию предупредительных мер, миротворчеству и постконфликтному миростроительству; |
The regional bureaux should be requested to fill in any gaps occurring in the implementation of field representation activities, to monitor closely activities in the field and, when necessary, take remedial action promptly. |
Следует обратиться с просьбой к региональным бюро заполнять любые пробелы, возникающие в про-цессе осуществления деятельности в рамках пред-ставительства на местах, в целях более четкого контроля за деятельностью на местах и, при необ-ходимости, оперативного принятия соответствую-щих мер. |
The Croatian Employment Service, as an institution carrying out activities in connection with employment in the country and abroad, implements a number of measures and activities aimed at protecting the unemployed and reducing the existing level of unemployment. |
Управление по вопросам занятости Хорватии в качестве учреждения, занимающегося трудоустройством в стране и за рубежом, осуществляет ряд мер и видов деятельности в целях защиты безработных и снижения существующего уровня безработицы. |