For that reason, the Federation centred its own debate and activities on effective intervention in disaster situations through improving national and international preparedness. |
По этой причине Федерация в своих обсуждениях и мероприятиях уделяет основное внимание вопросу об эффективных действиях в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями, путем совершенствования мер по обеспечению готовности на национальном и международном уровнях. |
It is equally important that members of this body consider imposing measures against countries that continue to facilitate propaganda activities in favour of the armed wing of UNITA. |
Члены Совета также должны рассмотреть вопрос о введении мер против стран, продолжающих содействовать пропагандисткой деятельности в пользу вооруженного крыла УНИТА. |
The Conference will include practical steps to improve the integration of warnings into policy and management and the facilitation of relevant activities, interests and expertise. |
На Конференции будут, в частности, рассмотрены практические шаги по дальнейшей интеграции мер предупреждения в политику и управление и оказанию содействия в реализации соответствующих мероприятий, учете интересов и обмене знаниями и опытом. |
Central to all the suggestions in this paper is the need to coordinate the activities of the various bodies that deal with developing and implementing trade facilitation. |
Во всех предложениях, изложенных в настоящем документе, красной нитью проходит мнение о необходимости координации деятельности различных органов, занимающихся разработкой и осуществлением мер по упрощению процедур торговли. |
The executive organization, responsible for the supervision of maintenance work, should also regulate all temporary measures needed during the maintenance activities, ensuring safety requirements, efficient working and applied technology. |
Исполнительный орган, в обязанность которого входит наблюдение за работами по обслуживанию, должен также регулировать принятие всех временных мер, необходимых в ходе работ по содержанию и ремонту, обеспечивая при этом выполнение требований в отношении безопасности и использование эффективных рабочих и других методов. |
Far from being isolated examples, Morocco's counter-terrorism activities are part of a wide-ranging and ongoing mobilization that will transcend the narrow, albeit necessary, framework of preventive and security measures. |
Деятельность Марокко в области борьбы с терроризмом носит отнюдь не изолированный характер, а выражается во всеобщей и постоянной мобилизации, цель которой - выйти за ограниченные, хотя и необходимые, рамки репрессивных мер и мер по обеспечению безопасности. |
Regarding follow-up to the Copenhagen Declaration, ESCWA has carried out several interrelated and multidimensional activities to be implemented in phases. |
В контексте последующих мер по осуществлению Копенгагенской декларации ЭСКЗА ведет несколько взаимосвязанных и многоаспектных видов деятельности, которые должны осуществляться поэтапно. |
Securing the future of the language depends much more on positive action through education, cultural activities and the support of broadcasting than upon imposing statutory duties. |
Обеспечение будущего гэльского языка в гораздо большей степени зависит от осуществления широких мер в области образования, культуры и оказания поддержки вещанию на гэльском языке, чем от принятия законодательных норм. |
The Commission is required to report on its audit activities and to assess the effectiveness of employment equity under the new Act. |
Комиссия обязана представлять отчет о своей ревизионной деятельности и давать оценку эффективности мер по обеспечению равных возможностей в области занятости в соответствии с новым законом. |
The purpose of environmental baselines is to ensure that measures can be taken to evaluate the impact of exploration activities on the marine environment. |
З. Цель установления экологического фона состоит в том, чтобы обеспечить принятие мер по оценке воздействия разведочной деятельности на морскую среду. |
It must be noted, however, that the two parties have yet to agree on arrangements for the sequences of agreed activities. |
Необходимо отметить, однако, что двум сторонам еще предстоит согласовать договоренности о порядке проведения согласованных мер. |
While there were clearly many such gaps, the conference analysed a number of positive activities which could be replicated as models for further development elsewhere. |
Хотя совершенно очевидно, что таких недостатков еще много, конференция проанализировала ряд позитивных мер, которые можно использовать в качестве основы для дальнейшей деятельности на этом направлении. |
Many countries and communities are already experiencing the impacts of climate change and we were informed of a broad range of adaptation activities being undertaken. |
Многие страны и сообщества уже испытывают на себе воздействие изменения климата, и нам сообщили о широком диапазоне адаптационных мер, которые уже реализуются. |
c) Effects of activities undertaken to internalize external transport costs |
с) воздействие мер по интернализации внешних транспортных издержек; |
All he had been able to raise from donors was US$ 500,000, which had had virtually no impact on the criminal activities in question. |
США, а это означает, что практически невозможно принять каких-либо мер для пресечения преступной деятельности. |
Action that was previously taken to coordinate activities and initiate collaborative action in research, training, information and documentation was continued. |
Было продолжено осуществление мероприятий, которые были предприняты ранее в целях координации деятельности и подготовки совместных мер в области научных исследований, профессиональной подготовки, информации и документации. |
The general political climate has been considered positive enough for the United Nations to re-evaluate some of the security measures adopted for its staff and activities. |
Общий политический климат был сочтен достаточно позитивным для того, чтобы Организация Объединенных Наций пересмотрела некоторые из своих мер безопасности, принятых для защиты ее персонала и деятельности. |
Equally important will be the facilitation by MONUC wherever feasible of efforts aimed at the resumption of food security, agricultural and commercial activities, including regular and unhindered navigation on the Congo River. |
Не менее важное значение будет иметь содействие со стороны МООНДРК принятию, когда это возможно, мер, направленных на возобновление деятельности, связанной с обеспечением продовольственной безопасности, сельским хозяйством и торговлей, включая регулярную и беспрепятственную навигацию по реке Конго. |
Management audit of efforts to phase out the Commission's activities |
Управленческая ревизия деятельности в отношении принимаемых мер, направленных на поэтапное свертывание деятельности Комиссии |
The precautionary principle advocates taking pro-active, anticipatory action to identify and prevent biological or cultural harms resulting from research activities and development, even if cause-and-effect relationships have not yet been scientifically proven. |
Принцип предосторожности требует принятия инициативных, упреждающих мер по выявлению и предотвращению биологического или культурного ущерба в результате научных исследований и разработок, даже если причинно-следственные связи еще не являются научно доказанными. |
In accordance with the Declaration, national policies in almost all countries seek to address those activities and factors that place people at risk and make them vulnerable to HIV/AIDS. |
В соответствии с Декларацией национальная политика практически во всех странах направлена на принятие мер в отношении тех видов деятельности и факторов, которые создают угрозу для людей и делают их уязвимыми перед лицом такого явления, как ВИЧ/СПИД. |
In this regard, the Centre organized various activities to sensitize the subregion on the need to take steps to eliminate discrimination in its various forms. |
В этой связи Центр организовал различные мероприятия по просвещению населения субрегиона о необходимости принятия мер по ликвидации дискриминации в ее различных формах. |
Several representatives said that the urgency of the problem required immediate technical and financial support through further voluntary measures to support activities to promote knowledge. |
Несколько представителей заявили, что эта проблема в силу своей срочности требует оказания незамедлительной технической и финансовой помощи посредством дальнейших добровольных мер в поддержку просветительской деятельности. |
In this regard, the Committee is concerned that the State party is not undertaking adequate dissemination and awareness-raising activities in a systematic and targeted manner. |
В этой связи Комитет озабочен тем, что государство-участник не предпринимает надлежащих систематических и целенаправленных мер по распространению соответствующей информации и просвещению населения. |
These activities include the adaptation of national legal systems, the setting-up of administrative procedures and the implementation of technical measures at the level of industrial installations and within production practices. |
Эти мероприятия включают адаптацию национальных правовых систем, учреждение административных процедур и осуществление технических мер на уровне промышленных установок и производственной практики. |