One of the tools for implementing activities addressing social inclusion today is the Social Development Fund through which social inclusion measures in underdeveloped regions of Slovakia are supported. |
Одним из инструментов для реализации деятельности, направленной на социальное вовлечение, является Фонд социального развития, при помощи которого осуществляется поддержка мер в сфере социальной интеграции в регионах Словакии со слабым уровнем развития. |
The Puntland authorities have since made no move to apprehend him and declined to respond to a Monitoring Group request for information concerning measures taken to curb his activities. |
Власти Пунтленда с тех пор не принимали никаких мер для его ареста и отказывались ответить на запросы Группы контроля представить информацию о мерах по пресечению его деятельности. |
He stressed that the standards and measures it had adopted would inevitably provide a benchmark for national measures to protect the marine environment from the harmful effects of seabed activities subject to national jurisdiction, particularly for those countries having insufficient legislative framework. |
Он подчеркнул, что принятые Органом стандарты и меры будут непременно задавать ориентир для принимаемых на национальном уровне (особенно в странах, не располагающих достаточной законодательной базой) мер по защите морской среды от вредных последствий деятельности на морском дне в районах под национальной юрисдикцией. |
UNCTAD is actively engaged with other members of the HLTF in the follow-up activities to the Madrid Conference, including identification of options for coordinated financing and resource mobilization for in-country action. |
Наряду с другими членами ЦГВУ ЮНКТАД прилагает активные усилия для осуществления последующей деятельности по итогам Мадридской конференции, включая выявление возможных вариантов скоординированного финансирования и мобилизации ресурсов для принятия мер в странах. |
Neo-Nazism was a threat that should be tackled through comprehensive national, regional and international measures to combat racism, including activities to implement the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Неонацизм - это угроза, с которой следует бороться с помощью всеобъемлющих национальных, региональных и международных мер по борьбе с расизмом, включая деятельность по осуществлению Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The Advisory Committee had taken note of the preparatory work undertaken and the timeline of activities to be accomplished in preparation for the transition to IPSAS in 2014. |
Консультативный комитет принял к сведению проделанную подготовительную работу и график мер, которые должны быть приняты в рамках подготовки к переходу на МСУГС в 2014 году. |
Timing was of critical importance in the aftermath of the June 2010 events; its capacity to take action allowed the Office to play a preventive role and to undertake protection activities which are essential to integrating human rights into the broader humanitarian response. |
Вслед за событиями в июне 2010 года основную роль сыграл фактор времени; возможности Отделения в плане принятия незамедлительных действий позволяли ему взять на себя задачу выполнения превентивных задач и реализации мер по защите, что особенно важно для интеграции прав человека в широкую программу широкого гуманитарного реагирования. |
The speaker also noted the importance of the analysis and interpretation of data, follow-up activities to data collection and the development of strategies, in accordance with collected data. |
Выступающий также отметил важное значение анализа и интерпретации данных, осуществления последующих мер по итогам данных и разработку соответствующих стратегий. |
These experiences have taught us important lessons, which should shape our future activities in the area of transitional justice and the rule of law, in particular within the framework of the United Nations. |
Эти усилия позволили нам накопить важный опыт, который мы будем использовать при разработке будущих мер в области правосудия переходного периода и верховенства права, в частности в рамках Организации Объединенных Наций. |
In terms of assessing inputs to the sectors, States should undertake a mapping of policies, programmes and activities already in place, determine what resources have been allocated, and identify the actors, including different service providers, involved. |
В сфере оценки вклада в эти сектора государствам следует разработать перечень уже имеющихся политических мер, программ и мероприятий, определить какие ресурсы были выделены и кто является участниками, включая различных поставщиков услуг. |
A general consideration of the mercury instrument's range of potential activities, obligations and measures and what a financial mechanism might or might not cover are set out below. |
Ниже дается общее рассмотрение сферы охвата потенциальных мероприятий, обязательств и мер, вытекающих из документа по ртути, а также того, какие расходы можно, а какие нельзя покрыть за счет механизма финансирования. |
In addition, two States suggested that time be devoted to drafting specific interventions and/or regional cooperation activities, as well as initiatives/resolutions to be presented to the CND. |
Кроме того, два государства предложили выделить время для выработки конкретных мер и/или мероприятий по региональному сотрудничеству, а также инициатив/резолюций, которые будут представлены КНС. |
However, we strongly support the need for further efforts to strengthen the Commission's impact in the field, to sharpen its analytical edge and to enable greater flexibility in its country-specific activities. |
Однако мы решительно поддерживаем необходимость принятия дальнейших мер, направленных на повышение эффекта от деятельности Комиссии на местах, совершенствование аналитической работы и придание большей гибкости ее усилиям в конкретных странах. |
Use of the word "role" rather than "responsibility" was also considered to allow a margin of appreciation to States in the coordination of disaster response activities. |
Использование слова "роль", а не слова "ответственность", также рассматривалось как допускающее определенную степень признательности государствам при координации деятельности по принятию мер реагирования на бедствие. |
Other activities of Germany (conferences and seminars) with regard to confidence-building measures in 2010 (list is not exhaustive) |
Другая деятельность Германии (конференции и семинары), касающаяся мер укрепления доверия, в 2010 году (перечень не является исчерпывающим) |
The Institute's programme activities are geared to sustain the search for remedial measures, with emphasis on specific initiatives designed to maximize the value of available local expertise and other resources for sustainable effect. |
Программные мероприятия Института направлены на обеспечение постоянного поиска мер по исправлению положения с уделением особого внимания конкретным инициативам, призванным обеспечить максимально эффективное использование имеющихся местных знаний и других ресурсов для достижения устойчивых результатов. |
In 2012, the projected requirements for which are outlined in the present report, the Panel will continue to carry out its mandated activities, in particular by monitoring the implementation of the measures imposed by resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
В 2012 году, прогнозируемые потребности на который представлены в настоящем докладе, Группа будет продолжать выполнять предусмотренные ее мандатом мероприятия, в частности отслеживая ход выполнения мер, введенных резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009). |
A comprehensive survey of the activities of conduct and discipline teams on the preventive measures put in place in the various missions was conducted at the end of 2010. |
В конце 2010 года был проведен всесторонний обзор деятельности групп по вопросам поведения и дисциплины по принятию профилактических мер в различных миссиях. |
The participants welcomed recent developments in the work on indicators to help promote and monitor the implementation of human rights, including the activities undertaken by stakeholders at the country level for the follow-up on concluding observations. |
Участники приветствовали проделанную работу в отношении показателей, которая способствует осуществлению прав человека и наблюдению за этим процессом, включая деятельность, осуществляемую заинтересованными сторонами на страновом уровне в плане последующих мер в связи с заключительными замечаниями. |
In several instances, Member States included information on the establishment of subregional centres for the training of personnel responsible for the implementation of confidence-building measures and for carrying out joint activities, such as preventing the trafficking of human beings, small arms and narcotics. |
В нескольких случаях государства-члены привели в своих материалах информацию об учреждении субрегиональных центров по обучению персонала, отвечающего за осуществление мер укрепления доверия и за проведение совместных мероприятий в таких областях, как предупреждение торговли людьми и оборота стрелкового оружия и наркотиков. |
The project, which is ongoing, has involved a training session for Afghan police officers through interactions with their counterparts in Nepal, focusing on community policing activities, dealing, in particular, with the prevention of and response to gender-based violence. |
Данный проект, осуществление которого еще не завершено, связан с проведением восьми учебных занятий для сотрудников афганской полиции с участием их коллег из Непала, посвященных вопросам поддержания общественного порядка, в частности принятию мер по предупреждению и пресечению гендерного насилия. |
The Unit would provide support for activities such as implementation of policies, provision of guidance and training and coordination and monitoring of special projects with respective sections in the Global Service Centre and field missions. |
Группа будет содействовать таким направлениям деятельности, как осуществление намеченных мер, предоставление консультаций, организация учебных мероприятий и координация конкретных проектов с соответствующими секциями в Глобальном центре обслуживания и полевыми миссиями и контроль за их осуществлением. |
To date, however, prevention and response activities provided by the Government have involved the Tatmadaw, and have not reached children purported to be present in the other listed parties in Myanmar. |
На сегодняшний день, однако, проводимыми правительством мероприятиями по предупреждению и принятию мер реагирования охвачены Вооруженные силы, но не дети, которые, предположительно, находятся в рядах других зарегистрированных группировок в Мьянме. |
Keeping in mind the lessons learned from the Chornobyl disaster, we are convinced that application of safety measures must continue to be a top priority in all activities related to nuclear energy use. |
Учитывая уроки, извлеченные из чернобыльской катастрофы, мы убеждены, что главным приоритетом во всех мероприятиях, связанных с использованием ядерной энергии, должно оставаться применение мер безопасности. |
During the reporting period, the project activities included the final seminar, entitled "Combating illicit brokering of weapons of mass destruction-related materials: building effective responses", held in October 2010 in New York. |
В отчетный период в рамках данного проекта был проведен заключительный семинар по теме «Борьба с незаконной брокерской деятельностью в связи с материалами, имеющими отношение к оружию массового уничтожения: выработка эффективных мер реагирования», который состоялся в октябре 2010 года в Нью-Йорке. |