| It enlarges the scope of activities beyond mere market access. | Сфера предусматриваемых в нем мер выходит за рамки доступа к рынкам. |
| The Group considered that coordination among multilateral organizations engaged in developing transparency and confidence-building measures for outer space activities is essential. | Члены Группы пришли к выводу о том, что существенно важное значение имеет координация между многосторонними организациями, занимающимися разработкой мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности. |
| Others expressed particular concern about the activities of the Sudan Revolutionary Front and suggested that the Committee consider restrictive measures. | Другие члены выразили особую озабоченность в связи с деятельностью Суданского революционного фронта и предложили Комитету рассмотреть возможность принятия ограничительных мер. |
| Those projects will provide a platform for communities to participate in the programmatic response through the implementation and monitoring of activities. | Эти проекты послужат платформой для участия общин в реализации программных мер реагирования путем осуществления мероприятий и их мониторинга. |
| The Syrian Government has recently adopted a series of measures to allow the United Nations to expand its humanitarian activities. | З. Недавно сирийское правительство приняло ряд мер, призванных создать условия для расширения гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Spain supports the adoption, in the future, of appropriate international measures to promote transparency in outer space activities. | Испания поддерживает принятие надлежащих международных мер обеспечения прозрачности космической деятельности в будущем. |
| All Sub-commission member States who responded to the survey reported engaging in activities to control or monitor precursor chemicals. | Все государства - члены Подкомиссии, ответившие на вопросник, сообщили о введении ими мер по контролю за химическими веществами - прекурсорами и их мониторингу. |
| National activities or programmes to support capacity-building and transfer of technology to developing States were also mentioned. | Также были упомянуты национальные мероприятия и программы, осуществляемые в поддержку мер по наращиванию потенциала и передаче технологии развивающимся государствам. |
| OHCHR would welcome support from Member States and all relevant stakeholders for ongoing activities to effectively combat racism, racial discrimination and related intolerance. | УВКПЧ будет приветствовать поддержку государств-членов и всех соответствующих заинтересованных сторон в отношении осуществляемой деятельности по принятию эффективных мер борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью. |
| Include/exclude measures related to other activities and sectors | Включение/исключение мер, связанных с другими видами деятельности и секторами |
| National priorities and needs are considered in formulating support for mitigation and adaptation activities. | При разработке мер поддержки деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации учитываются национальные приоритеты и потребности. |
| Information should be reported in a textual and tabular format as a description of individual measures and activities. | Информацию следует представлять в текстовой или табличной форме в качестве описания индивидуальных мер и видов деятельности. |
| Risk identification, assessment and management activities are essential elements in enabling targeted identification of performance-based interventions. | Выявление, анализ и снижение рисков в деятельности являются существенно важными элементами, позволяющими определить необходимость мер по повышению эффективности. |
| As for response measures, he recognized that obligations to notify and consult were recognized in a number of international instruments governing hazardous activities. | Что касается мер реагирования, то он отмечает, что обязательства, касающиеся уведомления и консультирования, признаются в ряде международных документов, регулирующих опасные виды деятельности. |
| Many Member States had adopted a range of preventive and enforcement measures to combat criminal activities linked to trafficking in narcotic drugs. | Многие государства-члены осуществляли целый ряд профилактических и правоприменительных мер для борьбы с преступной деятельностью, связанной с незаконным оборотом наркотических средств. |
| A range of activities have been taken to ensure the right to health. | Для обеспечения права на здоровье принимается целый ряд мер. |
| UNODC undertook a number of activities to promote that principle in cooperation with the private sector. | ЮНОДК осуществляло ряд мер по содействию соблюдению этого принципа в сотрудничестве с частным сектором. |
| In Sri Lanka, several activities have been undertaken to support and protect children who have experienced violence. | В Шри-Ланке был принят целый ряд мер по поддержке и защите детей, пострадавших от насилия. |
| Public archives are evidence of Government's activities over time and are an important accountability tool. | В общественных архивах содержится доказательство многолетних предпринимаемых правительством мер, служащих важным инструментом отчетности. |
| The relevant activities for the programmes commenced in late 2012 and beginning of 2013. | Осуществление соответствующих мер было начато в конце 2012 и начале 2013 года. |
| During the recent years numerous activities were implemented in the sector of school construction as well. | В последние годы был также реализован целый ряд мер и в области строительства школ. |
| The City of Guadalajara has signed a letter of intent to produce an action plan to improve its prosperity with specific operational activities. | Гвадалахарой было подписано письмо о намерениях, касающееся подготовки плана действий по повышению ее благосостояния при помощи конкретных оперативных мер. |
| Those two laws provided the legal basis for establishing appropriate policies and activities. | Эти два закона служат правовой основой для разработки соответствующей политики и мер. |
| Moreover it would be more effective to deploy the resources available to implement measures or activities which would promote the rights of individuals. | К тому же было бы более эффективным задействовать имеющиеся ресурсы для реализации мер или мероприятий, которые продвигали бы права человека. |
| To support its capacity-building activities, UNODC continued to produce technical publications aimed at strengthening the criminal justice response throughout the period under review. | На протяжении всего отчетного периода ЮНОДК в контексте своей деятельности по наращиванию потенциала продолжало готовить специальные публикации, направленные на повышение эффективности мер, принимаемых в области уголовного правосудия. |