The National Health Committee, the highest policy-making body in Myanmar, chaired by the Secretary of the State Peace and Development Council, and whose members are ministers from various Government ministries, is providing policy guidelines to enhance HIV/AIDS prevention and control activities in the country. |
Национальный комитет по здравоохранению, который является директивным органом самого высокого уровня - его возглавляет секретарь Государственного совета мира и развития, а в его состав входят главы ряда министерств правительства - вырабатывает стратегию усовершенствования мер профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и контролирует соответствующую деятельность по всей стране. |
The international standards for activities relative to mines, prepared for the United Nations International Centre for Humanitarian Demining, are a valuable contribution to strengthening standards, guidelines and the actions taken at the country level. |
Международные нормы, касающиеся деятельности, связанной с минами, подготовленные Международным центром Организации Объединенных Наций по гуманитарному разминированию, являются ценным вкладом в укрепление стандартов, руководящих принципов и мер, принимаемых на страновом уровне. |
General controls establish a framework of overall control over the IT activities and are intended to provide reasonable assurance that the overall objectives of internal control are achieved. |
В рамках общих мер контроля создана основа для всестороннего контроля за деятельностью в области ИТ, призванная обеспечить разумные гарантии достижения общих целей внутреннего контроля. |
This provision reflects the framework nature of the Convention which establishes basic regulatory and institutional parameters for bilateral and multilateral cooperative activities and measures, in particular between the Riparian Parties, with a view to pursuing the main objective of the Convention. |
Это положение отражает рамочный характер Конвенции, устанавливающей основные регулятивные и институциональные параметры для двусторонней и многосторонней деятельности и мер по сотрудничеству, в особенности, между прибрежными Сторонами, направленных на достижение основной цели Конвенции. |
The development and maintenance of recommendations (such as the Single Window recommendations or Recommendation 4 on National Trade Facilitation Bodies), are among the principal UN/CEFACT activities in support of trade facilitation. |
Разработка и сопровождение рекомендаций (таких как рекомендации о механизме "одного окна" или Рекомендация 4 о национальных органах по упрощению процедур торговли) составляют основные виды деятельности СЕФАКТ ООН в поддержку мер в области упрощения процедур торговли. |
Prohibiting participation in activities the object or effect of which is to circumvent the measures imposed by the Security Council resolutions against the Democratic People's Republic of Korea. |
запрет на участие в деятельности, цели или последствия которой заключаются в уклонении от мер, введенных резолюциями Совета Безопасности в отношении Корейской Народно-Демократической Республики; |
The Rules specify the conduct of institutions in dealing with family violence with a view to connecting measures in various ministries and ensuring efficient activities to reduce family violence at the level of identification and prevention. |
В правилах конкретно обозначается порядок действий учреждений при рассмотрении случаев насилия в семье с целью увязки мер различных министерств и обеспечения эффективности мероприятий по сокращению масштабов насилия в семье на уровне выявления и предотвращения. |
The Group had studied 21 potential measures of examination and stated, that the measures alone did not allow to hold the distinction between inhibited and permissible activities do not permit, however the application of this measures in combination may be useful. |
Группа изучила 21 потенциальную меру проверки и констатировала, что меры сами по себе не позволяют проводить разграничение между запрещенной и разрешенной деятельностью, однако применение этих мер в комбинации может оказаться полезным. |
Through the analysis of the strategies and activities carried out by these organized crime groups, the project will evaluate their impact at national and regional levels, forecast their possible future trends and suggest concrete countermeasures to prevent and combat organized crime in the region. |
Путем анализа стратегий и деятельности этих организованных преступных группировок в рамках проекта будет предпринята оценка их влияния на национальном и региональном уровнях, прогнозирование возможных будущих тенденций в этой области и разработка предложений в отношении конкретных мер противодействия организованной преступности в этом регионе и борьбы с ней. |
(e) An increase in the activities and accountability measures for gender mainstreaming included in the system-wide medium-term plan for the advancement of women; |
ё) увеличение числа мероприятий и мер по обеспечению отчетности в связи с актуализацией гендерной проблематики, включенных в общесистемный среднесрочный план по улучшению положения женщин; |
Although the IFF is global in its scope, the bureaux of the Committee and the Commission, and the Timber Committee at its 1999 session have considered how the regional programme and activities of ECE/FAO could contribute to furthering the actions recommended by IFF. |
Несмотря на глобальный характер МФЛ, президиумы Комитета и Комиссии, а также Комитет по лесоматериалам на своей сессии в 1999 году рассмотрели вопрос о том, каким образом региональная программа и деятельность ЕЭК/ФАО могли бы содействовать осуществлению мер, рекомендованных МФЛ. |
The delegations of Slovakia and the Danube Commission informed the Committee of their newly established trade facilitation activities and their efforts to implement trade facilitation measures. |
Делегации Словакии и Дунайской комиссии информировали Комитет об осуществляемых ими теперь новых мероприятиях в области упрощения процедур торговли и о своих усилиях по проведению в жизнь мер по упрощению процедур торговли. |
Effective follow-up action is essential to ensure that the benefits of the projects continue to reach the target groups, that the projects do not remain one-time activities and that they had the desired impact. |
Принятие эффективных последующих мер имеет важное значение для того, чтобы целевые группы населения продолжали получать пользу от этих проектов, чтобы эти проекты не превращались в единовременные мероприятия и чтобы они приводили к желательным последствиям. |
UNESCO continues to cooperate with ALECSO in the implementation of activities relating to the preservation of the cultural heritage and the follow-up to the international safeguarding campaigns, notably those for Sana'a and Shibam in Yemen. |
ЮНЕСКО продолжает сотрудничать с АЛЕКСО в осуществлении мероприятий, связанных с сохранением культурного наследия, и в осуществлении последующих мер по проведению международных кампаний по обеспечению гарантий, главным образом для Санаа и Шибама в Йемене. |
The Secretariat was responsible for providing timely and reliable information and elaborating options for action, with full regard for the principle that activities to preserve peace and security in all parts of the world were of equal concern to the international community. |
Секретариат отвечает за предоставление своевременной и достоверной информации, разработку возможных вариантов мер и всесторонний учет того принципа, что международное сообщество в равной мере заинтересовано в поддержании мира и безопасности во всех частях мира. |
An important source of experience for UNDP and the United Nations system in the launching of activities in implementation of the Mexico City Declaration of Commitments is the Programme for Displaced Persons, Refugees and Returnees in Central America (PRODERE). |
Одним из важных источников опыта для ПРООН и системы Организации Объединенных Наций в плане принятия мер для обеспечения соблюдения обязательств Декларации Мехико является Программа развития в интересах перемещенных лиц, беженцев и репатриантов в Центральной Америке (ПРОДЕРЕ). |
The system of support is designed to expand and give permanence to agencies and activities whose purpose is to restore the cultural heritage of the indigenous peoples and to establish interrelationships with other cultural heritages, on a basis of mutual respect and equality. |
Система поддержки в этой области предусматривает расширение основ и мер, направленных на возрождение культурного наследия коренных народов и их взаимный обмен с другими культурами в условиях уважения и равенства на постоянной основе. |
It stresses the need to bridge the "data gap" and to improve the availability of information through several activities designed to improve each step of the decision-making process (para. 40.1). |
В ней подчеркивается необходимость уменьшения "информационного разрыва" и расширения доступа к информации путем принятия различных мер, позволяющих добиваться улучшений на каждом этапе процесса принятия решений (пункт 40.1). |
In the Secretary-General's view, enhancement of JIU's inspection and evaluation of specific fields of activities would accrue by continuing and intensifying efforts and measures already initiated, notably: |
По мнению Генерального секретаря, эффективность инспекций ОИГ и проводимой ею оценки деятельности в конкретных областях можно было бы повысить путем продолжения и активизации уже инициированных усилий и мер; для этого необходимо прежде всего: |
There have been numerous activities and initiatives directed at improving the situation of youth within the framework of the Guidelines for Further Planning and Suitable Follow-up in the Field of Youth. |
В целях улучшения положения молодежи в рамках Руководящих принципов для дальнейшего планирования и осуществления соответствующих последующих мер, касающихся молодежи, было осуществлено большое число мероприятий и инициатив. |
This will involve the review of actions taken with respect to the preparation of action programmes, of the coordinating process among the various actors leading to the conclusion of partnership agreements, and of activities of the interim secretariat aimed at facilitating the implementation of the resolution. |
Такая работа будет предусматривать обзор мер, принимаемых в связи с подготовкой программ действий, процесса координации деятельности различных участников в целях заключения партнерских соглашений, а также деятельности временного секретариата, направленной на содействие осуществлению резолюции. |
Mr. DIACTA (Algeria) said that his delegation pledged its cooperation in all measures to control terrorist activities but, like the Cuban delegation, believed that the General Assembly was the most appropriate forum for deciding on such measures. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что его делегация готова оказывать содействие в осуществлении всех мер по борьбе с терроризмом, однако, как и делегация Кубы, считает, что именно Генеральная Ассамблея является наиболее подходящим форумом для вынесения решений о таких мерах. |
On the other hand, various specific instruments dealing with different activities and situations already existed, although that did not obviate the need to define more precisely the scope of application of the proposed preventive measures. |
С другой стороны, уже существуют самые различные специальные документы, охватывающие различные виды деятельности и ситуации, однако это и не снимает необходимости в более четком определении сферы применения предлагаемых мер предупреждения. |
Moreover, the Conference continues to deal with issues relevant to the prevention of an arms race in outer space with special emphasis on developing confidence-building measures in outer space activities. |
Конференция также продолжает рассматривать вопросы, касающиеся предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве с особым упором на разработку мер укрепления доверия в области деятельности в космическом пространстве. |
The fourth function of the General Assembly as envisaged by the Copenhagen Declaration and Programme of Action is to consider measures to ensure the coherence of the activities of the entities of the United Nations system involved in the promotion of international cooperation for social development. |
Четвертая функция Генеральной Ассамблеи, предусмотренная в Копенгагенской декларации и Программе действий, заключается в рассмотрении мер по обеспечению согласованности действий органов системы Организации Объединенных Наций, способствующих международному сотрудничеству в целях социального развития. |