Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
The Council is aware that appropriate action must be taken to ensure that additional activities of mandate holders can be undertaken effectively without jeopardizing the regular work of the experts as mandated by the Council and the General Assembly, including by providing necessary resources for such additional work. Совет осознает необходимость принятия соответствующих мер для обеспечения того, чтобы можно было эффективно осуществлять дополнительную деятельность мандатариев, не создавая угрозу для регулярной работы экспертов, уполномоченных Советом и Генеральной Ассамблеей, в том числе посредством выделения необходимых ресурсов для такой дополнительной работы.
Moreover, they do not involve all stakeholders at the community level in the planning, delivery, monitoring and evaluation of drug demand reduction measures, and they do not take full advantage of the activities of non-governmental organizations and civil society. Кроме того, они не предусматривают участия всех заинтересованных сторон на уровне общин в процессе планирования, осуществления, мониторинга и оценки мер по сокращению спроса на наркотики, и в них не в полной мере учитывается деятельность неправительственных организаций и гражданского общества.
It reaffirms that the purpose of the Standing Advisory Committee is to conduct reconstruction and confidence-building activities in Central Africa among its member States, including through confidence-building and arms limitation measures. В нем подтверждается, что Постоянный консультативный комитет призван осуществлять в Центральной Африке деятельность по восстановлению и укреплению доверия между государствами, входящими в его состав, включая принятие мер по укреплению доверия и ограничению вооружений.
Essentially, the draft resolution reaffirms the role of the Standing Advisory Committee, which has undertaken confidence-building and reconstruction activities among its member States in Central Africa, including through measures of trust and arms limitation. По сути, в данном проекте резолюции подтверждается роль Постоянного консультативного комитета, который призван осуществлять в Центральной Африке деятельность по восстановлению и укреплению доверия между государствами, входящими в его состав, включая принятие мер по укреплению доверия и ограничению вооружений.
My country supports the commitments and concrete activities of the United Nations and other international actors aimed at establishing effective measures and instruments that would strengthen long-term the international regime of the non-proliferation of weapons of mass destruction. Моя страна поддерживает обязательства и конкретные действия Организации Объединенных Наций и других международных субъектов, направленные на принятие эффективных мер и создание механизмов, которые бы укрепляли в долгосрочном плане международный режим нераспространения оружия массового уничтожения.
There appears to be an agreement in principle, but not in practice, that regulatory coordination is necessary to ensure that prudential regulation is applied consistently across countries and financial activities. По всей видимости, можно говорить о существовании принципиального, но не практического согласия в том, что координация мер регулирования необходима для обеспечения последовательного применения пруденциального регулирования в различных странах и сферах финансовой деятельности.
2011 Preparation of a report on the long-term sustainability of outer space activities and examination of measures that could enhance their long-term sustainability; preparation of a draft set of best practices guidelines. 2011 год Подготовка доклада о долгосрочной устойчивости космической деятельности и изучение мер, которые могли бы повысить ее долгосрочную устойчивость; подготовка проекта набора руководящих принципов в отношении наилучших видов практики.
Views expressed in submissions: One Party stressed that decision 5/CP. requires that the implementation of activities, including those to address the impacts of response measures, be supported through the GEF and the SCCF. Мнения, выраженные в представлениях: Одна из Сторон подчеркнула, что решение 5/СР. требует, чтобы осуществление деятельности, в том числе направленной на решение проблем, связанных с последствиями мер реагирования, получало поддержку по линии ГЭФ и СФБИК.
The permanent availability and functioning of a unified standing treaty body would allow for the establishment of stronger links with other human rights bodies, such as the special procedures mechanisms or regional human rights systems, to coordinate activities and complement action in accordance with the respective mandates. Постоянное присутствие и функционирование единого постоянного договорного органа позволит наладить более прочные связи с другими органами по правам человека, такими, как механизмы специальных процедур или региональные системы защиты прав человека, для координации деятельности и принятия взаимодополняющих мер в рамках соответствующих мандатов.
FAO is determined to do all it can to achieve the objectives of the Convention within the limits of its resources, and will continue to develop its regular activities, giving highest priority to support for food security within a framework of sustainable agricultural and rural development. ФАО полна решимости делать все возможное для достижения целей Конвенции в пределах имеющихся у нее ресурсов и будет продолжать развивать регулярно осуществляемую ею деятельность, отдавая приоритет прежде всего поддержке мер по обеспечению продовольственной безопасности в рамках процесса устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов.
Despite the numerous enquiries in residential institutions and the publication of their findings, shortcomings relating to the absence of minimal necessary medical attendance and the relating therapeutic and rehabilitation activities are still present. Несмотря на многочисленные обследования домов для престарелых и публикацию основанных на них заключений, все еще существуют недостатки, связанные с отсутствием минимальных медицинских услуг, а также мер в области терапии и реабилитации.
This strategy promotes greater coordination between the three levels of government and fosters a new relationship between government and citizens to achieve greater efficiency in the activities of the public and private sectors in the field of social policy. Благодаря этой стратегии налажена более четкая координация между тремя ветвями власти и формируется новый тип отношений между государством и гражданским обществом, позволяющий повысить отдачу мер государства и частного сектора в области социальной политики.
It recommended that a matrix to map technical assistance activities at the bilateral, regional and global levels should be developed and further expanded and that the Secretariat, upon request, should provide non-reporting States parties with the necessary assistance to complete the self-assessment checklist. Она рекомендовала разработать и усовершенствовать матрицу для отображения мер в области технической помощи на двустороннем, региональном и глобальном уровнях, а также предложила секретариату оказывать государствам-участникам, не представившим требуемой информации, необходимую помощь, по их просьбе, в заполнении контрольного перечня вопросов для самооценки.
The adoption of measures for the coordination of activities, improvement of cooperation and exchange of information and technology among the authorized departments of law-enforcement agencies fighting corruption, organized crime, smuggling and other crimes; принятия мер по координации деятельности, совершенствованию взаимодействия, обмену информацией и техническими средствами между уполномоченными структурами правоохранительных органов, ведущими борьбу с коррупцией, организованной преступностью, контрабандой и другими преступлениями;
It also notes that while a few States have adopted national laws reflecting the international obligations contained in the Declaration, the overall trend has been for States to adopt new laws restricting the space for human rights activities, particularly in the context of measures to fight terrorism. Кроме того, хотя некоторые государства приняли законы, отражающие их международные обязательства по Декларации, возобладала тенденция законотворчества, ограничивающая поле деятельности правозащитников, особенно в контексте мер по борьбе против терроризма.
The Libyan authorities are committed to coordinating with the authorities in both Chad and the Sudan in order to take stern action against any elements with proven involvement in smuggling activities, given the danger posed to our national security by smuggling. Ливийские власти стремятся координировать действия с властями Чада и Судана с целью принятия строгих мер в отношении любых элементов, участвующих в контрабандной деятельности, учитывая угрозу, которую эта контрабанда создает для нашей национальной безопасности.
In this effort, the Governments of the subregion should also take into account the existing range of legal measures, as well as the economic activities in which the foreign armed groups are increasingly engaged. При этом правительства субрегиона должны будут также принимать во внимание существующий на данный момент диапазон правовых мер, а также виды экономической деятельности, которыми иностранные вооруженные группы занимаются все активнее.
These include the promotion of integrated water resources management; strengthening the prevention of the pollution resulting from wastewater, solid waste, industrial and agricultural activities; and expanding and improving wastewater collection, treatment and reuse. Речь идет о поощрении комплексного подхода к водному хозяйству и водопользованию, усилении мер по предотвращению загрязнения, вызываемого сточными водами, твердыми отходами, промышленной и сельскохозяйственной деятельностью, а также расширении и совершенствовании мероприятий по сбору, очистке и повторному использованию сточных вод.
A significant part of the youth work of local authorities is meant to prevent, directly or indirectly, the social exclusion of young persons, in the same way as the activities of several local associations are. Значительная часть работы местных властей по проблемам молодежи подразумевает принятие прямых или косвенных мер по предупреждению социального отчуждения молодежи, аналогичных мерам, которые осуществляются рядом местных ассоциаций.
These measures will result in a further enhancement of the procurement planning mechanisms with regard to quality and efficiency of the acquisitions, and to effectiveness and transparency of the procurement activities. Принятие этих мер позволит усовершенствовать механизмы планирования закупок в том, что касается качества и эффективности закупок, а также повысить эффективность и транспарентность закупочных операций.
Imposing measures beyond the existing legal commitments of a State Party including suspension of peaceful nuclear activities which can cause lots of human, financial and political damages, навязывание мер сверх существующих правовых обязательств государства-участника, включая приостановление мирной ядерной деятельности, что может причинить немалый кадровый, финансовый и политический ущерб,
The following measures have been built into the bill to prevent funds received by charitable organizations from being diverted for other purposes, including the financing of terrorism and other criminal activities: Для противодействия тому, чтобы средства, собранные благотворительными организациями, были использованы в иных целях, в частности в рамках деяний, связанных с финансированием терроризма и иной преступной деятельностью, в этот законопроект был включен ряд соответствующих мер.
In fact, commitment to refrain from placing weapons in outer space and to prevent the weaponization of and an arms race in outer space per se would be one of the most important transparency and confidence-building measures in outer space activities. По существу, само по себе обязательство не размещать оружие в космическом пространстве и предотвращать развертывание и гонку вооружений в космосе могло бы стать одной из наиболее важных мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности.
The Ministry of Health and Social Welfare began developing a national sanitation and hygiene policy and is issuing guidelines to all districts on how to implement sanitation and hygiene activities. Министерство здравоохранения и социальной защиты приступило к разработке национальной политики в области санитарии и гигиены и рассылает во все округа директивные указания относительно мер по обеспечению соблюдения требований санитарии и гигиены.
In addition, there has been a focus on the activities of the embargo cell to assess their effectiveness in the application of the measures associated with the sanctions regime specifically in the customs environment. Кроме того, уделялось внимание работе Группы по вопросам эмбарго по оценке их эффективности в применении мер в связи с режимом санкций конкретно в рамках таможенной деятельности.