Regulation involves the process of influencing, controlling and guiding economic or other private activities with impact on others through various governmental policies and measures. |
З. Регулирование включает процесс воздействия, контроля и определения общей ориентации в отношении экономической или другой частной деятельности, оказывающей влияние на другую деятельность, с помощью различных инструментов и мер государственной политики. |
Despite the mitigating measures put in place, the tense political and security environment in Lebanon continues to have an impact on the activities of the Commission. |
Несмотря на принятие ряда смягчающих мер, напряженная политическая обстановка и условия в плане безопасности в Ливане продолжают сказываться на деятельности Комиссии. |
To date, no transactions or activities calling for effective implementation of the measures set out in resolution 1737 (2006) have been identified. |
На данный момент никаких операций или деятельности, которые могли бы потребовать эффективного применения мер, предусмотренных в резолюции 1737 (2006), не выявлено. |
Finally, the 150 workshops and seminars we held worldwide last year as part of our technical cooperation activities helped translate some of UNCTAD's key messages into national policies. |
И наконец, те 150 рабочих совещаний и семинаров, которые мы провели в прошлом году во всем мире в рамках нашей деятельности по линии технического сотрудничества, помогли перевести некоторые из ключевых идей, отстаиваемых ЮНКТАД, в плоскость мер национальной политики. |
(o) Mainstream climate change adaptation and mitigation into development cooperation activities; |
о) обеспечивать всесторонний учет мер, связанных с адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий, в контексте деятельности по линии сотрудничества в целях развития; |
The status of the Strategic Approach secretariat activities on each of the above-mentioned arrangements is as follows: |
По каждой из вышеупомянутых мер секретариат Стратегического подхода предпринял следующие действия: |
By their very nature, it should be noted that some of the activities undertaken in implementation of human rights measures are unpredictable. |
Следует отметить, что некоторые мероприятия, проводимые в контексте реализации мер в области прав человека, в силу своего характера являются непредвиденными. |
Several delegations indicated that a wide range of responses was necessary to meet the challenges posed by the diversity - and sometimes interrelated nature - of the threats posed by transnational organized criminal activities. |
Несколько делегаций указали, что для решения задач, обусловленных разнообразием - и порой взаимосвязанным характером - угроз, создаваемых транснациональной организованной преступной деятельностью, необходим широкий комплекс мер. |
That document is a very good source of information and of proposals aimed at better coordination of the activities of United Nations agencies to support negotiations and the implementation of measures. |
Этот документ является весьма ценным источником информации и предложений, направленных на улучшение координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в поддержку переговоров и осуществления соответствующих мер. |
For those seven reports, the Board examined the activities and results of actions taken and had conversations with members of the Procurement Task Force. |
На примере этих семи докладов Комиссия изучила работу и результаты принятых мер и провела встречи с сотрудниками ЦГЗД. |
Using means and forces permitted by the law, to force the direct break-up of demonstrations and other mass activities organized in violation of the legislation. |
Применение разрешенных законом мер и сил, непосредственно направленных на прекращение демонстраций и других массовых акций, организованных в нарушение законодательства. |
The Working Party has already started last year the monitoring and the analysis of national measures to promote intermodal transport as a consolidated follow-up to earlier activities of the ECMT. |
В прошлом году Рабочая группа уже приступила к мониторингу и анализу национальных мер для стимулирования интермодальных перевозок в качестве объединенной последующей деятельности в контексте прежних мероприятий ЕКМТ. |
A combination of measures, including monitoring, scientific investigation and improved governance are required to prevent or reduce harmful impacts of such activities on biological diversity. |
Для предотвращения и сокращения пагубных последствий таких видов деятельности для биологического разнообразия необходим целый ряд мер, включая мониторинг, научные исследования и усовершенствованные методы управления. |
International intergovernmental organizations had an important role to play in strengthening the legal framework applicable to space activities and should consider taking steps to encourage their members to adhere to the outer space treaties. |
Международные межправительственные организации призваны играть важную роль в укреплении правовых рамок космической деятельности и должны подумать над принятием мер с целью стимулировать присоединение своих членов к договорам по космосу. |
To allocate permits and to assess the effectiveness of mitigation measures requires very high quality greenhouse gas emission estimates that can be linked to the economic activities with appropriate disaggregation. |
Выдача разрешений и оценка эффективности мер по смягчению последствий требуют подготовки расчетов выбросов парниковых газов особого качества, которые можно привязать к соответствующим видам экономической деятельности с надлежащим уровнем разбивки данных. |
(a) To provide prevention activities in order to prevent health-related threats; |
а) принятие профилактических мер с целью недопущения возникновения угроз для здоровья человека; |
While some missions lack welfare programmes, others offer their personnel the opportunity to avail themselves of a wide range of activities and facilities. |
Если в одних миссиях такие программы отсутствуют, то в других персонал может воспользоваться широким комплексом мер и средств по организации быта и отдыха. |
That document is a further measure to strengthen and solidify cooperation between the regions through the implementation of concrete activities and programmes in the NAASP framework. |
Этот документ является следующим шагом в укреплении и усилении сотрудничества между регионами в рамках реализации конкретных мер и программ НААСП. |
More studies are needed to identify long-term trends and to guide demand reduction activities accordingly, with a view to improving their efficiency and effectiveness. |
Необходимы дополнительные исследования для определения долгосрочных тенденций и выработки соответствующих указаний относительно мер по сокращению спроса, с тем чтобы повысить их эффективность и результативность. |
The initiative of creating an International Coalition of Cities against Racism was born within the context of the Durban Declaration and Programme of Action follow-up activities. |
Инициатива, предусматривающая создание международной коалиции городов против расизма, была выработана в контексте последующих мер по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий. |
The three-year action plan will be carried out through a step-by-step approach that includes confidence-building measures, information exchange and operational activities with a view to reinforcing border control. |
Этот трехгодичный план действий будет осуществляться посредством применения поэтапного подхода, который предусматривает принятие мер по укреплению доверия, обмен информацией и проведение оперативных мероприятий для усиления пограничного контроля. |
The experts acknowledged the substantive contribution and expertise of non-governmental organizations and encouraged their active participation and involvement in ongoing and future efforts to delineate and implement appropriate policies and strategies against illicit forest activities. |
Эксперты признали существенный вклад и опыт неправительственных организаций и призвали их активнее участвовать в текущей и дальнейшей работе по разработке и осуществлению соответствующих мер и стратегий борьбы с незаконной деятельностью в лесном секторе. |
It was also reported that national law enforcement authorities had taken measures to combat related criminal activities involving both individuals and organized criminal groups. |
Она также сообщила о принятии своими правоохранительными органами мер борьбы с соответствующей преступной деятельностью, осуществляемой отдельными лицами и организованными преступными группами. |
UNESCO believes that the success of any further action will depend on the firm commitment of States to continue activities in this direction and their ability to mobilize the necessary resources. |
ЮНЕСКО считает, что успешная реализация любых дальнейших мер будет зависеть от твердой приверженности государств продолжению деятельности в этом направлении и от их способности мобилизовать необходимые ресурсы. |
Action 4: Support EECCA countries' involvement in the activities of the Convention through the following actions: |
Действие 4: Поддержка участия стран ВЕКЦА в деятельности по осуществлению Конвенции посредством принятия следующих мер по: |