Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
At the same time, there was an urgent need to operationalize trade capacity-building for least developed countries through, among other activities, the Aid for Trade initiative. В то же время существует срочная необходимость принятия практических мер по укреплению торгового потенциала наименее развитых стран посредством осуществления, в частности, инициативы «Помощь в интересах торговли».
The World Bank had disbursed 780 million dollars in one year under its global food crisis response programme. The secretariat of the Task Force was coordinating activities in 35 countries. В рамках своей программы мер по преодолению глобального продовольственного кризиса Всемирный банк предоставил в течение одного года 780 млн. долл. Секретариат Целевой группы координирует деятельность в 35 странах.
The responses of small island developing States such as Cape Verde have included investing in conservation and field protection activities, and promotion of research on the sustainable extraction of inert materials in coastal zones. К числу мер реагирования таких малых островных развивающихся государств, как, например, Кабо-Верде, относятся следующие: выделение ассигнований на природоохранную деятельность и защиту сельскохозяйственных угодий и стимулирование научных исследований в области устойчивой добычи инертных материалов в прибрежных районах.
Although some work has been done to model possible impacts of response measures on developing countries, participants noted that these activities have largely focused on oil; as a result not much attention has been given to coal and other hydrocarbons. Определенная работа была проведена для моделирования возможных последствий мер реагирования для развивающихся стран, тем не менее участники отмечали, что эти мероприятия в основном касались нефти; мало внимания уделялось углю и другим углеводородам.
In Yemen, UNHCR, in partnership with the International Labour Organization and the European Commission, launched a comprehensive livelihoods assessment study intended to inform the development and implementation of self-reliance activities benefiting refugees in camps, settlements and urban areas. В Йемене УВКБ в сотрудничестве с Международной организацией труда и Европейской комиссией начало всестороннюю оценку средств к существованию, целью которой является получение информации для разработки и осуществления мер по обеспечению самодостаточности беженцев в лагерях, поселениях и городских районах.
Consequently, it is still not possible to speak of a critical mass of activities directed towards the use and sustainable management of land, although there are countless national and local efforts and initiatives. По этой причине пока еще нельзя утверждать о существовании "критической массы" мер, направленных на устойчивое управление землепользованием, при том что отмечается множество соответствующих усилий и инициатив на национальном и местном уровнях.
Specific activities undertaken in this area include, for instance, the following initiatives: В качестве примеров более конкретных мер можно упомянуть о следующем:
The platform focuses on implementation of agreed joint activities and new measures to reinforce the partnership among countries of the two regions in the context of the implementation of the UNCCD. Платформа нацелена на осуществление согласованной совместной деятельности и новых мер по укреплению партнерства между странами двух регионов в контексте осуществления КБОООН.
References were made to regional initiatives and activities in the anti-corruption field, such as research on the scope of corruption and measures to combat it in South-Eastern Europe. Были упомянуты региональные инициативы и мероприятия в области борьбы с коррупцией, например исследования масштабов коррупции и мер по борьбе с этим видом преступлений в Юго - Восточной Европе.
Project activities were also expanded, specifically in malaria control and in health improvement of the Candoshi and Shapra mothers and children. Мероприятия в рамках проекта были также расширены, особенно в рамках мер по борьбе с малярией и улучшением состояния здоровья матерей и детей народов кандоши и шапра.
However, identifying the necessary conditions for the development of innovative activities does not provide a sufficient indication of how supportive institutions and policy packages should be designed in practice. Однако определение необходимых условий для развития инновационной деятельности не дает достаточных ориентиров в решении вопроса о том, как подкрепляющие институты и пакеты мер политики должны создаваться и разрабатываться на практике.
The Committee took note of the information provided by Mr. Alzhan Braliev, vice-minister of Kazakhstan, and by representatives of Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan regarding steps taken and problems encountered in developing the partnership and carrying out activities to achieve its objectives. Комитет принял к сведению информацию, представленную г-ном Альжаном Бралиевым, заместителем министра из Казахстана, и представителями Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана в отношении принятых мер и проблем, возникших в области налаживания партнерства и осуществления мероприятий для достижения его целей.
In other words, the general objective is to shift production towards less polluting activities under the constraint that the social benefits of reduced pollution offset the social costs of the policy measure. Другими словами, общая цель состоит в том, чтобы сдвинуть производство в направлении менее загрязняющих операций при условии, что социальная польза от уменьшения загрязнения перевесит затраты общества на осуществление мер экологической политики.
Such efforts are carried out without prejudice to the responsibility of the Government of Uganda to protect civilians and address the challenges created by the criminal activities and the human rights abuses committed by LRA. Такие усилия осуществляются без посягательства на ответственность правительства Уганды за принятие мер по защите гражданского населения и ликвидации проблем, возникающих в результате преступных действий ЛРА и совершаемых ею нарушений прав человека.
Enhancing investments in oil and gas exploration and production activities, using cleaner technologies, and adopting measures for reducing the sector's environmental impacts; увеличение инвестиций в поиск и разработку нефтегазовых месторождений, применение более экологически чистых технологий и принятие мер в целях ослабления экологических последствий развития энергетики;
In order to improve the management and monitoring of technical cooperation activities as a whole, from the point of view of prioritization, coherence and efficiency, a number of measures will be undertaken. Будет принят ряд мер в целях улучшения управления деятельностью по линии технического сотрудничества в целом и ее мониторинг с точки зрения расстановки приоритетов, согласованности и эффективности.
In addition, it invited the Governing Council to initiate and strengthen voluntary actions, including partnerships and other activities, and to give high priority to considering measures, as appropriate, on lead and cadmium. Кроме того, он призвал Совет управляющих инициировать и укреплять добровольные действия, включая партнерства и другие меры, а также уделять первоочередное внимание рассмотрению надлежащих мер по свинцу и кадмию.
The main activities to improve urban air pollution have been to support the elimination of the use of leaded gasoline, the introduction of vehicular catalytic converters, and the lowering of sulphur levels in fuels, particularly in diesel. К числу основных направлений деятельности по уменьшению загрязнения воздуха в городах относилась поддержка мер по прекращению использования этилированного бензина, оборудование автотранспортных средств каталитическими конверторами и снижение уровня серы в горючем, особенно в дизельном топливе.
The employment policy of the Government involves a wide range of measures, activities and areas of intervention related to employment and the labour market. Проводимая правительством политика в области занятости предусматривает широкий круг мер, мероприятий и направлений вмешательства в сфере занятости и на рынке рабочей силы.
The team therefore informed the national and local authorities as well as the operator that inspections of all hazardous activities are an essential part of the obligations for preventive measures under the Convention. В этой связи Группа проинформировала национальные и местные органы власти, а также его оператора о том, что инспекции всех видов опасной деятельности являются важнейшей частью обязательств в отношении проведения профилактических мер в соответствии с Конвенцией.
While MINUSTAH, in consultation with the Haitian authorities and within its limited capabilities, can take some measures to endeavour to deter these activities, these alone will be insufficient. Хотя МООНСГ, действуя в консультации с гаитянскими властями и в рамках своих ограниченных возможностей, может принять некоторые меры для пресечения этой деятельности, одних этих мер будет недостаточно.
With regard to the police force, Government policy, will focus on reconstruction through the approval of the HNP Reform Plan comprising short, medium and long term activities. Что касается полиции как института, то приоритетным направлением государственной политики является ее реконструкция путем утверждения плана реформирования Гаитянской национальной полиции и принятия мер в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе.
Although spending on defence has slightly increased, it is a decline in terms of total available budget because of the Government's tightening up against extrabudgetary activities. Несмотря на незначительное увеличение расходов на оборону, их размер в виде общего выделенного объема средств сократился в результате принятия правительством жестких мер по ограничению внебюджетных ассигнований.
Incidents of armed robbery within Monrovia and its environs also increased during the reporting period, leading to calls by the public for the arming of the Liberian National Police and the adoption of more extensive security measures to curb the activities of criminal gangs. В отчетный период участились также случаи вооруженных ограблений в Монровии и ее окрестностях, которые побудили общественность выступить с призывами к вооружению Либерийской национальной полиции и принятию более жестких мер безопасности в целях обуздания деятельности преступных банд.
In 2004, a national post-crisis programme had been drawn up with the support of UNIDO, aimed at preventing the total collapse of the productive system, staving off economic ruin, combating poverty and facilitating the implementation of post-crisis activities. В 2004 году при поддержке ЮНИДО была разработана национальная посткризисная про-грамма, направленная на предотвращение всеоб-щего краха всей системы производства, недо-пущение экономической разрухи, на борьбу с нищетой и содействие осуществлению мер в посткризисной ситуации.