The Committee was therefore obliged to examine gender-related dimensions of torture and ill-treatment in its monitoring activities. |
Это налагает на Комитет обязательство рассматривать гендерную перспективу пыток и плохого обращения в рамках своей работы по отслеживанию принимаемых мер. |
In the field of health, activities have been undertaken, aimed at implementing some of the measures planned, in line with the earmarked funds. |
В сфере здравоохранения осуществляется деятельность по принятию некоторых запланированных мер в соответствии с выделенными на то средствами. |
That programme provides for preventive work within target groups counselling activities, and other measures. |
Эта программа предусматривает проведение профилактической работы в целевых группах, консультационные мероприятия и ряд других мер. |
This programme uses a holistic approach involving integrated, mutually supportive economic, social, and political empowerment activities. |
В рамках этой программы используется целостный подход, включающий осуществление комплексных, взаимодополняющих мер, направленных на расширение экономических, социальных и политических прав и возможностей. |
Effective verification of a production cut-off, however, also requires measures to ensure that there are no undeclared prohibited activities. |
Между тем эффективная проверка прекращения производства также требует мер с целью обеспечить отсутствие необъявленной запрещенной деятельности. |
The Action Plan envisages a range of measures and activities for the purpose of strengthening judicial institutions. |
План действий предусматривает комплекс мер, призванный содействовать укреплению судебных органов. |
These efforts will not work without national measures taken by developing countries themselves to mobilize domestic resources and stimulate private-sector activities and growth. |
Эти усилия не сработают без принятия самими развивающимися странами национальных мер по мобилизации внутренних ресурсов и стимулированию частного сектора и экономического роста. |
Many speakers noted that there is an urgent need to move from activities that "facilitate adaptation" to actual implementation of adaptation actions. |
Многие выступающие отметили безотлагательную необходимость перехода от деятельности "по содействию адаптации" к реальному осуществлению адаптационных мер. |
The most important facilities are parental leave arrangements, childcare, pre-school playgroups, after-school activities for teenagers and parenting support. |
К числу наиболее важных мер в этой области относятся процедуры предоставления родителям отпусков, уход за детьми, деятельность дошкольных учреждений, внеклассные мероприятия для подростков и поддержка родителей. |
This report sets forth numerous examples of enforcement action against private persons with regard to activities such as those noted above. |
В докладе приводятся многочисленные примеры принятия правоприменительных мер по отношению к частным лицам в связи с вышеуказанной практикой. |
In order to reduce lags in our countries, relevant activities shall be undertaken to expand the coverage and improve the quality of the programmes for infants and other children already being implemented, particularly activities in vulnerable and priority geographic areas. |
В целях преодоления отсталости наших стран будут приниматься меры для расширения сферы охвата и повышения качества уже осуществляемых программ, предназначенных для детей раннего и младенческого возраста, с уделением повышенного внимания принятию мер в удаленных районах, имеющих приоритетное значение. |
The assessment of the implementation and impact of joint activities, including international cooperation and coordination activities, is suggested by the Secretariat to be considered as part of the review of the synergies arrangements to be undertaken by the conferences of the parties at their meetings in 2017. |
Секретариат предлагает рассматривать оценку осуществления и степени воздействия совместных мероприятий, включая деятельность в области международного сотрудничества и координации, в качестве части обзора организационных мер, касающихся синергизма, который будет проведен конференциями Сторон в ходе их совещаний в 2017 году. |
In this way, the results of such follow-up activities help support UNFPA management's accountability by providing objective and independent evidence-based assessments concerning the status of management actions to implement recommendations made as a result of UNFPA oversight activities. |
Благодаря этому результаты таких последующих мер помогают укрепить подотчетность руководства ЮНФПА на основе представления объективных, независимых и основанных на фактах оценок в отношении мер, принимаемых руководством в целях выполнения рекомендаций, вынесенных на основе результатов мероприятий ЮНФПА в области надзора. |
Prior to the commencement of its programme of activities under the contract, each contractor is required to submit to the Secretary-General a contingency plan to respond effectively to incidents arising from its activities in the exploration area. |
Прежде чем начинать свою программу деятельности по контракту, каждый контрактор обязан представить Генеральному секретарю план чрезвычайных мер с целью эффективного реагирования на инциденты, вызванные деятельностью контрактора в разведочном районе. |
Part and parcel of the individual objectives and actions is the promotional aspect aimed at publicising the activities, both on official websites of the entities responsible for individual activities, as well as through community conferences and meetings with NGOs. |
Неотъемлемой частью отдельных задач и мер является пропаганда, цель которой заключается в распространении информации об осуществляемой деятельности как на официальных веб-сайтах организаций, отвечающих за проведение отдельных мероприятий, так и на общественных конференциях и встречах с НПО. |
In spite of numerous educational activities on human rights we believe that there is still much work to be done in this field and the Government of the Republic of Azerbaijan will continue the respective activities both at the national and international levels. |
Несмотря на то, что были проведены многочисленные учебные мероприятия в области прав человека, необходимо проделать еще большую работу в этой области, и правительство Азербайджанской Республики продолжит осуществление соответствующих мер как на национальном, так и на международном уровне. |
The implementation of the Law on Gender Equality is the responsibility of all authorities, both on state and local level, and of all other subjects that perform public powers, and includes the activities of normative nature, planning, as well as concrete measures and activities. |
Осуществление Закона о гендерном равенстве возложено на все органы власти как на центральном, так и на местном уровне, а также на все другие субъекты, которые выполняют государственные функции, и предполагает нормативную деятельность, планирование, принятие конкретных мер и проведение мероприятий. |
Employers Survey 2009/2010, which was organized as part of regular research activities of the Employment Agency makes an important assumption for design of measures and activities of the active employment policy. |
Обследование работодателей 2009 - 2010 годов, которое является частью регулярной исследовательской работы Агентства занятости, послужило основой для разработки мер и определения деятельности в рамках активной политики в области занятости. |
Among measures to ensure sustainability in capacity-building activities, the Assembly reiterates that United Nations organizations should use, to the fullest extent possible, national execution and available national expertise and technologies in implementing their operational activities. |
Ассамблея вновь указала, что в числе мер, нацеленных на обеспечение устойчивости деятельности по наращиванию потенциала, организациям системы Организации Объединенных Наций следует при осуществлении оперативной деятельности как можно шире использовать национальное исполнение и имеющиеся национальные экспертные возможности и технологии. |
Young people note that while the Programme of Action proposes actions to ensure that access to quality leisure-time activities is integrated into rural and urban planning, this is not adequately reflected in most community development programmes and activities. |
Молодые люди отмечают, что, хотя в Программе действий и предлагаются меры по обеспечению в планах развития сельских и городских районов доступа к качественному досугу, этот момент не находит надлежащего отражения в большинстве программ и мер в области общинного развития. |
The Commission has a central role to play in providing information to the Economic and Social Council in its coordination activities and for assisting the international community in the elaboration of practical measures to implement follow-up activities. |
Комиссия обязана сыграть главную роль в предоставлении информации Экономическому и Социальному Совету при координации своей деятельности и в целях оказания содействия мировому сообществу в деле выработки практических мер для осуществления последующих мероприятий. |
United Nations Environment Programme (UNEP)In addition to UNEP's own activities summarized here, the UNEP report contains a detailed overview of activities in support of the urgent action for Africa. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) Помимо той деятельности ЮНЕП, которая кратко описана в этом пункте, в докладе ЮНЕП содержится подробный обзор мероприятий в поддержку неотложных мер для Африки. |
The strengthening of activities to support institution-building assumes that the national authorities will take the steps required to provide financial backing for the continuation of such activities, which will be reflected in the budget for the following year. |
Расширение мероприятий по оказанию содействия укреплению организационной структуры предполагает принятие национальными властями мер, необходимых для продолжающегося осуществления этих мероприятий путем обеспечения финансирования, что должно найти свое отражение в бюджете страны на следующий год. |
This was accompanied by efforts to satisfy unmet needs and to contribute to the empowerment of women, notably by activities aimed at enhancing women's economic status and exploring the linkages between women's economic activities and reproductive behaviour. |
Эти усилия сопровождались принятием мер, направленных на удовлетворение сохраняющихся потребностей и содействие расширению возможностей женщин, в частности путем осуществления мероприятий, призванных улучшить экономическое положение женщин и выявить характер взаимосвязи между экономической деятельностью женщин и их репродуктивным поведением. |
The activities of CIVPOL have continued to focus on verification and monitoring the activities of the Angolan national police, the quartering of the rapid reaction police, special security arrangements for Angolan leaders and other tasks prescribed by the Lusaka Protocol. |
Мероприятия СИВПОЛ по-прежнему сосредоточены на осуществлении контроля и наблюдения за деятельностью ангольской национальной полиции, расквартированием полиции быстрого реагирования, осуществлением специальных мер по обеспечению безопасности ангольских лидеров и решением других задач, поставленных в Лусакском протоколе. |