The Special Representative, encouraged by the continuing efforts of regional organizations to develop measures to ensure the mainstreaming of child protection concerns in activities related to conflict prevention, mediation and peace support operations, calls upon these regional organizations to fully implement the guidance developed. |
Специальный представитель, воодушевленная продолжающимися усилиями региональных организаций по разработке мер, обеспечивающих учет вопросов защиты детей в деятельности, связанной с предотвращением конфликтов, посредничеством и операциями по поддержанию мира, призывает эти региональные организации в полной мере выполнять разработанные руководящие указания. |
Within the peace and security programme, the Regional Centre carried out several types of activities related to providing assistance to Member States in reforming defence and security forces and enhancing conflict resolution in response to requests from African Member States. |
В рамках своей программы поощрения мира и безопасности Региональный центр проводил различные мероприятия, связанные с оказанием государствам-членам содействия в реформировании сил обороны и безопасности и укреплении мер по разрешению конфликтов, реагируя на просьбы африканских государств-членов. |
Understanding the nature and extent of illicit cross-border trafficking, as well as the size of illicit markets, flows of controlled goods, and the involvement and activities of organized criminal groups is key to designing effective responses. |
Понимание характера и масштабов незаконной трансграничной торговли, а также размеров незаконных рынков, потоков контролируемых товаров, а также участия и деятельности организованных преступных групп имеет ключевое значение для разработки эффективных ответных мер. |
Actions taken to contain actual or expected cost and time overruns (for example, deferral of expenditure, cutting of costs or rescheduling of activities) are not immediately visible to the steering committee, nor are the consequences of such actions clearly assessed. |
Руководящий комитет не располагает оперативной информацией о мерах, принимаемых в целях сдерживания фактических или ожидаемых чрезмерных затрат средств и времени (например, отсрочка расходов, сокращение расходов или пересмотр графика мероприятий), и не проводится оценки, дающей четкое представление о последствиях принятия таких мер. |
The Syrian entity responsible for combating such activities had joined the Egmont Group and had cooperated with the Financial Action Task Force and the Middle East and North Africa Financial Action Task Force assessment teams. |
Сирийское ведомство, отвечающее за борьбу против такой деятельности, вступила в группу «Эгмонт» и сотрудничала с группами по оценке Группы разработки финансовых мер и Группы разработки финансовых мер на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
In developing transparency and confidence-building measures for outer space activities, it is particularly important to be able to demonstrate the practicability of a particular measure or set of actions to the various actors involved, within the scope of that proposed measure or set of actions. |
При разработке мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности особенно важно иметь возможность продемонстрировать практическую применимость конкретной меры или комплекса мероприятий к различным субъектам, затрагиваемым сферой охвата предлагаемой меры или предлагаемых действий. |
It will be obliged to take whatever action is necessary to stop the activities of the Eritrean regime once and for all unless the international community assumes its responsibilities and takes the necessary steps to bring this abominable behaviour to an end. |
Правительству придется предпринять любые необходимые действия для того, чтобы раз и навсегда покончить с деятельностью эритрейского режима, если только международное сообщество не возьмется за выполнение своих обязанностей и не примет необходимых мер к тому, чтобы положить конец этому гнусному поведению. |
While a comprehensive safeguards agreement is essential in providing measures for verifying the non-diversion of declared nuclear material, such measures alone are not sufficient for the Agency to provide credible assurances regarding the absence of undeclared nuclear material and activities. |
Соглашение о всеобъемлющих гарантиях играет существенно важную роль, обеспечивая меры проверки непереключения заявленного ядерного материала, однако таких мер недостаточно для того, чтобы Агентство могло дать надежные заверения относительно отсутствия незаявленных ядерного материала и ядерной деятельности. |
The presentation on tourism development in Kerala, India, demonstrated the potential of mobilizing stakeholders to implement policies that initiated responsible investment in tourism activities and the critical role of local authorities in driving the process. |
Презентация по вопросу о развитии туризма в Керале (Индия) продемонстрировала возможности мобилизации заинтересованных сторон для осуществления мер политики, призванных заложить основу для ответственного инвестирования в сферу туризма, а также важнейшую роль местных органов власти, задающих направление этому процессу. |
Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its seventy-first session a report on the implementation of practical disarmament measures, taking into consideration the activities of the Group of Interested States; |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее семьдесят первой сессии доклад об осуществлении практических мер в области разоружения с учетом деятельности Группы заинтересованных государств; |
The listing of the three measures is without prejudice to other activities aimed at the reduction of the risk of disasters which are being undertaken at present, or which may be undertaken in the future. |
Указание этих трех мер не предрешает вопроса относительно других видов деятельности по уменьшению риска бедствий, которые осуществляются в настоящее время или могут быть предприняты в будущем. |
ECLAC carried out more than 167 capacity-building activities and 219 advisory missions, thereby facilitating informed decision-making and the implementation of policies and measures regarding key development issues with a focus on equality. |
ЭКЛАК провела более 167 мероприятий по укреплению потенциала и 219 консультационных мероприятий, призванных способствовать принятию обоснованных решений и реализации стратегий и мер, касающихся главных вопросов развития, с упором на цели обеспечения равенства. |
In respect of technical assistance activities, both customs automation projects and trade facilitation implementation plans had a strong impact, on trade administration efficiency and trade facilitation implementation capacities, respectively, in partner countries. |
Что касается деятельности по оказанию технической помощи, то проекты по автоматизированным системам таможенных данных и планы конкретных мер по содействию торговле оказали существенное позитивное воздействие на эффективность организации торговли и на возможности содействия торговле в странах-партнерах. |
During the biennium, the programme continued to plan, coordinate and implement protective and safety measures to enable staff, delegates and visitors to headquarters locations and regional commission premises to carry out activities in as secure an environment as possible. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода в рамках программы продолжались планирование, координация и осуществление мер по защите и охране в целях обеспечения как можно более безопасных условий для работы персонала и членов делегаций и для посетителей в местах расположения штаб-квартир и в помещениях региональных комиссий. |
14 technical or strategic support, review or assessment reports on the implementation of police, justice and corrections, and security sector reform activities of mandates, where applicable |
14 докладов о технической или стратегической поддержке, обзоре или оценке осуществления мер по охране правопорядка, в области юстиции и исправительных учреждений и деятельности мандатов по реформе сектора безопасности, когда необходимо |
6.20 The Division will continue to assist States in developing and strengthening the capabilities required for the effective exercise of their rights and the fulfilment of their obligations under the Convention and related agreements, including through fellowship programmes, other capacity-building activities and the management of trust funds. |
6.20 Отдел будет продолжать оказывать помощь государствам в связи с развитием и укреплением потенциала, необходимого для эффективного осуществления их прав и выполнения их обязательств согласно Конвенции и соответствующим соглашениям, в том числе с использованием программ стипендий, других мер по укреплению потенциала и обеспечения руководства целевыми фондами. |
Local government will be positioned to work with local entities and communities, as well as with the structures of central government, to bring greater coherence, efficiency, effectiveness and better governance to local development programmes and activities. |
Органы местного самоуправления получат возможность теснее сотрудничать с местными субъектами и общинами, а также со структурами центрального правительства в целях повышения координации, результативности, эффективности местных программ и мер в области развития и руководства ими. |
Of specific relevance to UNEP mitigation activities are the prices of oil and carbon and mitigation technology costs, all three of which directly influence the political and financial ability of key actors in government and private sector to act. |
Особое значение для принимаемых ЮНЕП мер по снижению риска имеют цены на нефти и углероды, а также меры по снижению технологических расходов; эти три фактора непосредственно влияют реализацию на политических и финансовые возможностей субъектов в правительствах и в частном секторе. |
In addition, taking into account the Darfur context and the delayed implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, the Operation will continue to pursue second-generation disarmament, demobilization and reintegration through reinsertion activities. |
Кроме того, с учетом дарфурского контекста и задержек с осуществлением Дохинского документа о мире в Дарфуре Операция будет продолжать осуществлять вторую серию мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции в рамках деятельности по реадаптации. |
Some delegations acknowledged in this regard the guidelines and ongoing activities of intergovernmental organizations to improve capacity-building and transfer of technology, including those of the Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Convention on Biological Diversity. |
В этой связи некоторые делегации признали значение руководящих принципов и текущей деятельности межправительственных организаций для совершенствования мер по наращиванию потенциала и передаче технологии, включая меры, принимаемые в рамках Межправительственной океанографической комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Конвенции о биологическом разнообразии. |
Additionally, if national plans and strategies are to be implemented effectively and the impact of various activities and actions is to be assessed adequately, States must dedicate adequate funds and resources to those measures. |
Кроме того, для того чтобы национальные планы и стратегии осуществлялись эффективно, а отдача различных мероприятий и мер получала должную оценку, государства должны выделять на это достаточные средства и ресурсы. |
The efforts of the Special Envoy and the activities of UNMEER represent the collective intent, will and action of all United Nations agencies, funds and programmes with regard to the response to the crisis in the three affected countries. |
Работа Специального посланника и деятельность МООНЧРЭ отражают общие задачи, волю и действия учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в том, что касается принимаемых мер реагирования на кризис в трех пострадавших странах. |
In May, the Force Commander reissued guidance on the protection of civilians and launched discussions on further enhancing protection measures and improving the coordination of protection activities with civilian counterparts. |
В мае командующий силами переиздал руководство по защите гражданского населения и приступил к проведению обсуждений, посвященных повышению эффективности мер защиты и улучшению координации мероприятий по защите с гражданскими партнерами. |
The Australian Nuclear Science and Technology Organisation participates in the IAEA Advisory Group on Nuclear Security advising the IAEA Director-General on activities related to preventing, detecting and responding to nuclear and radiological terrorism. |
Представители Австралийской организации по вопросам ядерной науки и техники участвуют в работе Консультативной группы по ядерной безопасности МАГАТЭ, которая консультирует Генерального директора МАГАТЭ о мероприятиях, касающихся предупреждения и выявления случаев радиологического терроризма и принятия соответствующих мер. |
At the present time, the Panel does not see new measures as necessary in order to further slow the prohibited programmes of the Democratic People's Republic of Korea, to dissuade it from engaging in proliferation activities or to halt its trade in arms and related materiel. |
В настоящее время Группа не видит необходимости в принятии новых мер для того, чтобы дополнительно замедлить осуществление запрещенных программ Корейской Народно-Демократической Республики, убедить ее отказаться от участия в деятельности по распространению или остановить ее торговлю оружием и связанными с ним материальными средствами. |