The United Nations Children's Fund provides support for restoration and development across a broad range of activities, including immunization, HIV/AIDS awareness, malaria control, education, child protection and trauma counselling. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций оказывает поддержку процессам восстановления и развития путем осуществления широкого спектра мер, которые включают иммунизацию, просвещение относительно ВИЧ/СПИДа, борьбу с малярией, образование, защиту детей и посттравматическое консультирование. |
While in most States in the region legislation against money-laundering had already been enacted, some were experiencing difficulties in implementing measures related to the seizure, freezing and/or confiscation of assets or of the illicit proceeds of criminal activities. |
Хотя в большинстве государств региона законодательство о борьбе с отмыванием денег уже было принято, некоторые страны сталкиваются с трудностями в осуществлении мер, связанных с арестом, замораживанием и/или конфискацией активов или незаконных доходов от преступной деятельности. |
Provide specific support through capacity building and financial and technical assistance, to assist in the achievement of the objectives, priorities and chosen targeted actions within their portfolios of activities. |
Обеспечение конкретной поддержки посредством наращивания потенциала, а также финансовой и технической помощи для оказания содействия в деле реализации намеченных целей, приоритетов и избранных целенаправленных мер в своей сфере деятельности. |
It could not be ignored that space debris would stand in the way of future space activities unless special measures were taken within the shortest possible time, at both the international and national levels. |
Нельзя не принимать во внимание, что космический мусор будет препятствовать дальнейшему развитию космической деятельности, если в ближайшие сроки не будет принято соответствующих специальных мер как на международном, так и национальном уровнях. |
Mexico provides below its report on activities which it has conducted, as a non-nuclear-weapon State, in compliance with article VI, based on the relevant measures adopted by the 2000 Review Conference. |
Ниже приводится доклад Мексики о действиях, предпринятых ею как государством, не обладающим ядерным оружием, в порядке выполнения статьи VI на основе соответствующих мер, согласованных Конференцией 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
Due to the increasing trend of the illegal trade and abuse of drugs in the last several years, the Republic of Macedonia makes efforts to prevent this social phenomenon in an organized way and with number of planned measures and activities. |
Вследствие тенденции к увеличению объемов незаконной торговли наркотиками и злоупотребления ими за последние несколько лет Республика Македония прилагает усилия для предупреждения этого социального явления, действуя организованно и осуществляя ряд запланированных мер и мероприятий. |
It has implemented the following activities: continuous assessment of the status of AIDS/STD infection in the country to guide the design of appropriate interventions; information campaign for individuals at risk and for the general population; and strengthening of clinical management. |
В рамках этой программы проводятся следующие мероприятия: постоянная оценка положения с ВИЧ/СПИДом в стране на предмет разработки тех мер, которые необходимо принять; информационная работа с лицами, входящими в группу риска, и с населением в целом; и усиление системы управления деятельностью клинических учреждений. |
More information on the activities of the four political parties headed by women would be welcome, particularly regarding measures to improve conditions for women and to mobilize other women. |
Будет приветствоваться дополнительная информация о деятельности четырех политических партий, возглавляемых женщинами, в особенности в отношении мер по улучшению положения женщин и мобилизации других женщин. |
The Government has undertaken several measures to enhance the involvement of women's NGOs in international activities. These have included: |
Правительство приняло ряд мер для обеспечения более широкого участия женских НПО в международной деятельности, а именно: |
Throughout the country, various activities have been organized to enhance people's legal awareness and provide legal assistance through legal counselling, on-site assistance, lectures by specialists, case analysis and other means. |
По всей территории страны были проведены различные мероприятия, направленные на повышение правосознания людей и оказание правовой помощи посредством предоставления юридических консультаций, оперативной поддержки, чтения лекций специалистами, анализа конкретных ситуаций и других мер. |
Poor countries will be least able to reduce the impact of droughts, flooding or disease; the resulting dependence on life-saving responses may divert time, energy and resources from activities that address long-term goals. |
В наименьшей степени способными смягчать последствия засух, наводнений или эпидемий будут бедные страны, а обусловленная этим зависимость от призванных спасать жизни людей мер реагирования может отвлекать время, усилия и ресурсы от деятельности, направленной на достижение долгосрочных целей. |
The Committee has observed with concern the forced employment of children in activities harmful to their health and well-being, as well as the ineffectiveness of the measures adopted to deal with this problem (arts. 8 and 24). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает принудительное вовлечение детей в деятельность, наносящую ущерб их здоровью и благополучию, а также неэффективность принимаемых мер по решению этой проблемы (статьи 8 и 24). |
In addition, the Committee on the Rights of the Child has identified a wide range of measures that are needed for effective implementation, including the development of special structures and monitoring, training and other activities in Government, parliament and the judiciary at all levels. |
Наряду с этим Комитет по правам ребенка выявил широкий круг мер, которые необходимы для эффективного осуществления Конвенции, включая создание специальных структур и проведение мероприятий по наблюдению, профессиональной подготовке и иным направлениям на всех уровнях исполнительной, законодательной и судебной властиЬ. |
Since the launching of implementation activities in March 2001, major improvements had been witnessed in service delivery, the rate of response to requests and the achievement of targets set under the CSF. |
За время, прошедшее с начала осуществления мероприятий по реализации РСУ в марте 2001 года, достигнуты заметные результаты в деятельности по предоставлению услуг, принятию ответных мер в связи с поступающими просьбами и достижению целей, поставленных в РСУ. |
We also welcome the development of guidelines for the inclusion of child protection in peacemaking and peace-building activities, as well as the initial version of training materials for peacekeeping personnel. |
Мы также приветствуем разработку руководящих принципов в отношении всестороннего учета мер по защите детей в контексте усилий по установлению мира и миростроительству, а также первоначальный вариант учебных материалов для персонала миротворческих миссий. |
Chile's actions in confronting terrorism are oriented, on one hand, towards active participation in international forums and, on the other, towards national activities based mainly on human security. |
Меры, принимаемые Чили для борьбы с терроризмом, ориентируются, с одной стороны, на активное участие в международных форумах и, с другой - на принятие национальных мер, основанных главным образом на безопасности человека. |
In destination countries, a range of activities will help migrant women better protect their rights, such as "know your rights" training programmes for women who migrate. |
В странах назначения улучшению защиты прав женщин-мигрантов будет способствовать проведение целого ряда мер, таких как учебные программы для женщин-мигрантов «Знайте свои права». |
This structural change would be accompanied by a number of activities to bring infrastructure and procedures up to a satisfactory standard of compliance with the headquarters minimum operating security standards. |
Одновременно с этими структурными изменениями будет принят ряд мер по обеспечению того, чтобы инфраструктура и процедуры в достаточной степени соответствовали минимальным оперативным стандартам безопасности, установленным для штаб-квартир. |
Even at this early phase, however, there is a need for a comprehensive package aimed at setting the stage for good governance and consisting of both short-term and long-term activities. |
Однако даже на этом раннем этапе существует потребность в принятии всеобъемлющего пакета как краткосрочных, так и долгосрочных мер по созданию условий для обеспечения благого управления. |
Estimated increases or decreases in requirements for jointly financed activities and inter-organizational security measures for the biennium 2004-2005, by main determining factor |
Прогнозируемое увеличение или сокращение потребностей, связанных с осуществлением совместно финансируемой деятельности и принятием межорганизационных мер безопасности, на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в разбивке по основным определяющим факторам |
That cooperation must not only aim at avoiding needless duplication of activities or means but must also contribute to better cohesion in the efforts to fight terrorism in a given region. |
Такое сотрудничество должно не только помогать избегать ненужного дублирования действий или мер, но и содействовать большей слаженности в усилиях по борьбе с терроризмом в том или ином регионе. |
It is worth noting, however, that the main challenges reported from developing States include technical capacity for the design and enforcement of measures, and striking a balance with the needs of small-scale fishers dependent on fishing activities for their livelihoods. |
Следует, однако, отметить, что главными проблемами, о которых сообщили развивающиеся страны, являются создание технического потенциала для разработки и обеспечения соблюдения мер и сбалансированный учет потребностей кустарных рыбаков, чья жизнь полностью зависит от промысловой деятельности. |
The World Health Organization has established a system for early warning to respond to outbreaks of disease and, together with UNICEF, is supporting health facilities and other field activities. |
Всемирная организация здравоохранения создала систему раннего предупреждения в целях принятия мер в связи со вспышками заболеваний и совместно с ЮНИСЕФ оказывает поддержку мероприятиям медицинских учреждений и другим мероприятиям на местах. |
In addition to these launch ceremonies and related activities, there have been a number of other efforts to build momentum around the Decade and to address literacy needs. |
Помимо упомянутых выше торжественных мероприятий по случаю начала Десятилетия и связанных с этим акций, был предпринят целый ряд других мер с целью активизировать деятельность в связи с проведением Десятилетия и решить проблему неграмотности населения. |
One possible advantage of addressing these issues in an insolvency law is to provide an incentive for corporate groups to continuously monitor the activities of companies within the group, and take early action in the case of financial distress of a member of that group. |
Одно из возможных преимуществ урегулирования этих вопросов в законодательстве о несостоятельности состоит в том, чтобы предоставить корпоративным группам стимул для постоянного контроля за деятельностью компаний, входящих в группу, и принятия заблаговременных мер в случае финансовых трудностей одного из членов той группы. |