Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
In the short term, the Secretary-General's proposal to review and adjust security arrangements would enable the Organization to continue to carry out one of its mainstay activities. В краткосрочной перспективе предложения Генерального секретаря о проведении обзора и усилении мер безопасности должны позволить Организации продолжать осуществлять один из своих основных видов деятельности.
To be listed, a State had to have fulfilled its flag State duties in controlling the activities of its fleet and ensuring compliance with relevant international conservation and management measures and fisheries treaty obligations. Чтобы попасть в этот список, государство должно выполнять свои обязанности государства флага, контролируя деятельность своего флота и обеспечивая соблюдение соответствующих международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер и обязательств по договорам о рыболовстве.
Despite common elements, there are differences between the criminal activities under discussion, and those differences are crucial when developing appropriate national, regional and international responses. Несмотря на общие черты, между рассматриваемыми видами преступной деятельности есть различия, которые имеют решающее значение для разработки надлежащих ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях.
Four States prohibit brokering activities or impose brokering controls but the remaining States have yet to make provision for these measures in their legislation. Четыре государства запрещают оказание посреднических услуг или вводят контроль за их оказанием, а остальные государства еще не предусматривают подобных мер в их законодательстве.
The European Union would seek assurances from the Secretariat that the strategy would yield real savings and improve the effectiveness of field support activities. Европейский союз будет добиваться от Секретариата гарантий того, что эта стратегия приведет к реальной экономии средств и повышению эффективности мер полевой поддержки.
The establishment of territorial assemblies has fostered networking throughout Catalonia and the monitoring of activities at the local level, while specialized thematic working groups are focusing on sectoral follow-up. С созданием территориальных ассамблей был придан импульс работе во всех районах Каталонии и принятию последующих мер в местном масштабе, в то время как рабочие группы, специализирующиеся на конкретных темах, осуществляют последующую деятельность на секторальном уровне.
Various activities have been undertaken for the benefit of the public prosecution service, investigating judges, judicial police officers and the Royal Gendarmerie. ЗЗ. Был принят ряд мер, касавшихся деятельности прокуроров, следственных судей, сотрудников уголовной полиции и королевской жандармерии.
In other words, the outcomes of capacity-building courses and activities should improve the promotion and protection of human rights at the domestic level. Другими словами, результаты работы курсов и мер по наращиванию потенциала должны улучшать практику поощрения и защиты прав человека на национальном уровне.
The Committee's recommendations have been widely disseminated and implemented as key guidelines of the national plan of activities for the rights and interests of children for the period 2006-2012. Рекомендации Комитета получили широкое распространение и осуществляются в качестве ключевых руководящих принципов национального плана мер по реализации прав и интересов детей на период 2006 - 2012 годов.
Energy consumption patterns had to be changed to allow ethical and efficient energy use and support for cooperation programmes and activities for energy saving. Необходимо видоизменить модели энергопотребления с целью обеспечить этичное и эффективное использование энергии и поддержку программ сотрудничества и мер по энергосбережению.
The importance of women's access to ICT has been widely recognized, and good-practice examples of activities undertaken by United Nations entities were identified. Широко признается важность предоставления женщинам доступа к ИКТ, и приведены положительные примеры практических мер, принятых организациями системы Организации Объединенных Наций.
Achieved impressive results thanks to territorial employment programmes and innovative measures to support the economic activities of the home-based female worker Благодаря введению программ территориальной занятости и принятию инновационных мер по оказанию поддержки экономической деятельности женщин, занимающихся надомным трудом, были достигнуты впечатляющие результаты.
The activities of European countries in the region should be coordinated through a joint policy involving economic and social measures, as well as greater cooperation on border controls. Деятельность, проводимая в данной области на уровне ЕС, должна быть частью совместной политики, предусматривающей равным образом принятие экономических и социальных мер, а также более широкое сотрудничество в области пограничного контроля.
The police had established procedures to evaluate their activities, which enabled them to take appropriate administrative measures ranging from corrective advice to punitive measures, including dismissal. Полицией разработаны процедуры для оценки деятельности ее сотрудников, позволяющие принимать соответствующие административные меры, которые варьируются от постановки на вид до дисциплинарных мер вплоть до увольнения.
Measures to defend lawyers against persecution, restrictions and interference in relation to their professional activities принятие мер по защите адвокатов от преследований, ограничений и посягательств в связи с их профессиональной деятельностью;
Contract or otherwise arrange for relevant technical expertise in support of specific activities and projects organised by the President or the Coordinators, including for development of substantive documents. Заключение контрактов или принятие иных мер для привлечения соответствующих технических знаний в поддержку конкретных видов деятельности и проектов, организованных Председателем или координаторами, в том числе для разработки предметных документов.
The results of such assessments will be used to guide the work of the police and to undertake adequate measures and activities aimed at preventing illegal behaviours. Результаты такой оценки будут использоваться для руководства работой полиции и принятия адекватных мер, направленных на предупреждение противоправного поведения.
However, while many States have enacted prohibitions or restrictions on activities in the private sector, a number also highlighted the challenges they face in implementing such measures. Вместе с тем, несмотря на то что во многих государствах введены в действие запреты или ограничения на деятельность в частном секторе, ряд из них указали также на проблемы, с которыми они сталкиваются при осуществлении таких мер.
Another central recommendation made to armed opposition groups was that they ensure that no child under the age of 18 participated in checkpoint activities or in protecting protesters. Еще одна важная рекомендация в адрес вооруженных оппозиционных групп касалась принятия мер по обеспечению того, чтобы в деятельности контрольно-пропускных пунктов или охране протестующих не участвовали дети в возрасте моложе 18 лет.
The Secretary-General's report set out a number of measures designed to improve those activities, as well as measures to control and limit the overall volume of documentation. В докладе Генерального секретаря излагается ряд мер, направленных на совершенствование этой деятельности, а также меры по контролю и ограничению общего объема документации.
In addition to setting the legal framework for further ASEAN activities, a number of specific measures to implement the declaration were also identified. установлению правовой структуры для последующей деятельности АСЕАН был также идентифицирован ряд специфических мер по осуществлению декларации.
In addition, the anti-corruption body also had a key function to combat corruption through law enforcement and by performing operational activities and conducting criminal investigations. В задачи данного органа входит также принятие правоохранительных мер, проведение оперативных мероприятий и уголовных расследований в целях борьбы с коррупцией.
UNHCR is conducting a global independent evaluation of its activities to prevent and respond to violence against women, which will be completed in 2008. УВКБ проводит независимую глобальную оценку своей деятельности по предупреждению насилия в отношении женщин и принятию ответных мер, которая будет завершена в 2008 году.
Adopting measures to regulate arms brokers and brokering activities; принятие мер по регулированию оружейных брокеров и брокерской деятельности;
In 2005, Mozambique included mine action as a cross-cutting theme in its poverty reduction package, and the Government continued to provide financial contributions to activities. В 2005 году Мозамбик включил деятельность, связанную с разминированием, в качестве междисциплинарной меры в свой пакет мер по сокращению масштабов нищеты, и правительство продолжает выделять финансовые средства на соответствующие мероприятия.