| In the short term, the Secretary-General's proposal to review and adjust security arrangements would enable the Organization to continue to carry out one of its mainstay activities. | В краткосрочной перспективе предложения Генерального секретаря о проведении обзора и усилении мер безопасности должны позволить Организации продолжать осуществлять один из своих основных видов деятельности. |
| To be listed, a State had to have fulfilled its flag State duties in controlling the activities of its fleet and ensuring compliance with relevant international conservation and management measures and fisheries treaty obligations. | Чтобы попасть в этот список, государство должно выполнять свои обязанности государства флага, контролируя деятельность своего флота и обеспечивая соблюдение соответствующих международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер и обязательств по договорам о рыболовстве. |
| Despite common elements, there are differences between the criminal activities under discussion, and those differences are crucial when developing appropriate national, regional and international responses. | Несмотря на общие черты, между рассматриваемыми видами преступной деятельности есть различия, которые имеют решающее значение для разработки надлежащих ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Four States prohibit brokering activities or impose brokering controls but the remaining States have yet to make provision for these measures in their legislation. | Четыре государства запрещают оказание посреднических услуг или вводят контроль за их оказанием, а остальные государства еще не предусматривают подобных мер в их законодательстве. |
| The European Union would seek assurances from the Secretariat that the strategy would yield real savings and improve the effectiveness of field support activities. | Европейский союз будет добиваться от Секретариата гарантий того, что эта стратегия приведет к реальной экономии средств и повышению эффективности мер полевой поддержки. |
| The establishment of territorial assemblies has fostered networking throughout Catalonia and the monitoring of activities at the local level, while specialized thematic working groups are focusing on sectoral follow-up. | С созданием территориальных ассамблей был придан импульс работе во всех районах Каталонии и принятию последующих мер в местном масштабе, в то время как рабочие группы, специализирующиеся на конкретных темах, осуществляют последующую деятельность на секторальном уровне. |
| Various activities have been undertaken for the benefit of the public prosecution service, investigating judges, judicial police officers and the Royal Gendarmerie. | ЗЗ. Был принят ряд мер, касавшихся деятельности прокуроров, следственных судей, сотрудников уголовной полиции и королевской жандармерии. |
| In other words, the outcomes of capacity-building courses and activities should improve the promotion and protection of human rights at the domestic level. | Другими словами, результаты работы курсов и мер по наращиванию потенциала должны улучшать практику поощрения и защиты прав человека на национальном уровне. |
| The Committee's recommendations have been widely disseminated and implemented as key guidelines of the national plan of activities for the rights and interests of children for the period 2006-2012. | Рекомендации Комитета получили широкое распространение и осуществляются в качестве ключевых руководящих принципов национального плана мер по реализации прав и интересов детей на период 2006 - 2012 годов. |
| Energy consumption patterns had to be changed to allow ethical and efficient energy use and support for cooperation programmes and activities for energy saving. | Необходимо видоизменить модели энергопотребления с целью обеспечить этичное и эффективное использование энергии и поддержку программ сотрудничества и мер по энергосбережению. |
| The importance of women's access to ICT has been widely recognized, and good-practice examples of activities undertaken by United Nations entities were identified. | Широко признается важность предоставления женщинам доступа к ИКТ, и приведены положительные примеры практических мер, принятых организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Achieved impressive results thanks to territorial employment programmes and innovative measures to support the economic activities of the home-based female worker | Благодаря введению программ территориальной занятости и принятию инновационных мер по оказанию поддержки экономической деятельности женщин, занимающихся надомным трудом, были достигнуты впечатляющие результаты. |
| The activities of European countries in the region should be coordinated through a joint policy involving economic and social measures, as well as greater cooperation on border controls. | Деятельность, проводимая в данной области на уровне ЕС, должна быть частью совместной политики, предусматривающей равным образом принятие экономических и социальных мер, а также более широкое сотрудничество в области пограничного контроля. |
| The police had established procedures to evaluate their activities, which enabled them to take appropriate administrative measures ranging from corrective advice to punitive measures, including dismissal. | Полицией разработаны процедуры для оценки деятельности ее сотрудников, позволяющие принимать соответствующие административные меры, которые варьируются от постановки на вид до дисциплинарных мер вплоть до увольнения. |
| Measures to defend lawyers against persecution, restrictions and interference in relation to their professional activities | принятие мер по защите адвокатов от преследований, ограничений и посягательств в связи с их профессиональной деятельностью; |
| Contract or otherwise arrange for relevant technical expertise in support of specific activities and projects organised by the President or the Coordinators, including for development of substantive documents. | Заключение контрактов или принятие иных мер для привлечения соответствующих технических знаний в поддержку конкретных видов деятельности и проектов, организованных Председателем или координаторами, в том числе для разработки предметных документов. |
| The results of such assessments will be used to guide the work of the police and to undertake adequate measures and activities aimed at preventing illegal behaviours. | Результаты такой оценки будут использоваться для руководства работой полиции и принятия адекватных мер, направленных на предупреждение противоправного поведения. |
| However, while many States have enacted prohibitions or restrictions on activities in the private sector, a number also highlighted the challenges they face in implementing such measures. | Вместе с тем, несмотря на то что во многих государствах введены в действие запреты или ограничения на деятельность в частном секторе, ряд из них указали также на проблемы, с которыми они сталкиваются при осуществлении таких мер. |
| Another central recommendation made to armed opposition groups was that they ensure that no child under the age of 18 participated in checkpoint activities or in protecting protesters. | Еще одна важная рекомендация в адрес вооруженных оппозиционных групп касалась принятия мер по обеспечению того, чтобы в деятельности контрольно-пропускных пунктов или охране протестующих не участвовали дети в возрасте моложе 18 лет. |
| The Secretary-General's report set out a number of measures designed to improve those activities, as well as measures to control and limit the overall volume of documentation. | В докладе Генерального секретаря излагается ряд мер, направленных на совершенствование этой деятельности, а также меры по контролю и ограничению общего объема документации. |
| In addition to setting the legal framework for further ASEAN activities, a number of specific measures to implement the declaration were also identified. | установлению правовой структуры для последующей деятельности АСЕАН был также идентифицирован ряд специфических мер по осуществлению декларации. |
| In addition, the anti-corruption body also had a key function to combat corruption through law enforcement and by performing operational activities and conducting criminal investigations. | В задачи данного органа входит также принятие правоохранительных мер, проведение оперативных мероприятий и уголовных расследований в целях борьбы с коррупцией. |
| UNHCR is conducting a global independent evaluation of its activities to prevent and respond to violence against women, which will be completed in 2008. | УВКБ проводит независимую глобальную оценку своей деятельности по предупреждению насилия в отношении женщин и принятию ответных мер, которая будет завершена в 2008 году. |
| Adopting measures to regulate arms brokers and brokering activities; | принятие мер по регулированию оружейных брокеров и брокерской деятельности; |
| In 2005, Mozambique included mine action as a cross-cutting theme in its poverty reduction package, and the Government continued to provide financial contributions to activities. | В 2005 году Мозамбик включил деятельность, связанную с разминированием, в качестве междисциплинарной меры в свой пакет мер по сокращению масштабов нищеты, и правительство продолжает выделять финансовые средства на соответствующие мероприятия. |