Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
The Security Council had already recommended to the General Assembly that it should review the problem of HIV/AIDS in all its aspects and consider the possibility of proposing new strategies, methods, activities and measures to strengthen international cooperation in the matter. Совет Безопасности уже рекомендовал Ассамблее рассмотреть проблему ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах и изучить возможность выработки новых стратегий, методов, мероприятий и мер по расширению международного сотрудничества в этой сфере.
This project is therefore, designed to improve the criminal justice responses of Moldova to trafficking in persons through increased operational capacity to investigate and disrupt human trafficking activities. В связи с этим данный проект направлен на повышение эффективности мер уголовного правосудия в Молдове для борьбы с торговлей людьми посредством укрепления оперативного потенциала, необходимого для расследования и пресечения деятельности, связанной с торговлей людьми.
In Mongolia we are planning cooperative activities with the United Nations Development Fund for Women in the area of financing women's empowerment. В Монголии мы планируем совместные мероприятия с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в области финансирования мер, направленных на улучшение положения женщин.
Cameroon continues to make an active contribution to the promotion of regional confidence-building measures, in particular within the framework of the activities of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, which last March celebrated 10 years of existence. Камерун продолжает активно содействовать упрочению региональных мер по укреплению доверия, и в частности в рамках деятельности Консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, который отметил свое десятилетие в марте прошлого года.
As the environmental damages are often of an irreversible and irreparable character, it is definitely preferable to establish some system to avoid such damage at very earlier precautionary stages, i.e. at the stage of the planning of activities. Поскольку экологический ущерб зачастую носит необратимый и непоправимый характер, вполне очевидна целесообразность создания какой-либо системы, которая позволяла бы предотвращать такой ущерб на самых ранних стадиях принятия мер предосторожности, т.е. на стадии планирования деятельности.
Further, there has been a growing recognition of the need to ensure an integrated approach in complex emergency situations, ensuring proper coordination of humanitarian assistance activities and political, economic, and human rights, as well as other possible measures, including peacekeeping. Кроме того, все большее признание получает необходимость комплексного подхода к сложным чрезвычайным ситуациям при обеспечении надлежащей координации предоставления гуманитарной помощи и уважения политических, экономических прав и прав человека, а также других возможных мер, в том числе поддержание мира.
The International Atomic Energy Agency reported that its secretariat continues to carry out a number of activities in support of the efforts of member States to prevent, detect and respond to illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources. Международное агентство по атомной энергии сообщило, что его секретариат продолжает проведение ряда мероприятий в поддержку усилий государств-членов по предупреждению, выявлению незаконного оборота ядерных материалов и других радиоактивных источников и принятию ответных мер.
We are of the view that illegal, unregulated, unreported fishing activities have a severe adverse impact on the effectiveness of measures for the sustainable management and exploitation of marine living resources. Мы придерживаемся того мнения, что незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел негативно сказывается на эффективности мер по обеспечению устойчивого управления морскими живыми ресурсами и их использованию.
We also thank the Secretary-General for his insightful statement and the efforts he has made to strengthen the activities of the United Nations, in particular those of the Security Council, in monitoring potential conflicts and devising preventive measures. Мы также благодарим Генерального секретаря за его содержательное заявление и прилагаемые им усилия активизировать деятельность Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, в контролировании потенциальных конфликтных ситуаций и разработке для них превентивных мер.
The delegation referred to a recent visit to China by three members of parliament from its country to examine UNFPA programmes that had been the subject of unfounded allegations of coercive family planning activities. Делегация упомянула о недавней поездке в Китай трех членов парламента страны для ознакомления с программами ЮНФПА, которые стали объектом необоснованных обвинений относительно применения принудительных мер в области планирования семьи.
The aim of this project is to assist countries of Central and Eastern Europe to introduce safety measure for hazardous activities with special emphasis on the protection of transboundary rivers. Цель проекта заключается в оказании помощи странам Центральной и Восточной Европы в деле принятия мер безопасности в связи с опасными видами деятельности с уделением особого внимания защите трансграничных рек.
The Special Representative is pleased to note that the victim protection programme adopted in Montenegro in early 2001, as well as the activities of the National Coordinator against Trafficking, have already brought some concrete results. Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что принятая в Черногории в начале 2001 года программа защиты жертв торговли людьми, а также мероприятия Национального координатора мер по борьбе с торговлей людьми уже принесли ряд конкретных результатов.
The further integration of monitoring and assessment activities must be encouraged on a regular basis so as to enhance the effectiveness of response measures for land degradation and drought in the present context of accelerating climate change. Необходимо регулярно стимулировать усилия по дальнейшей интеграции деятельности в области мониторинга и оценки в интересах повышения эффективности мер, предпринимаемых для решения проблем деградации земель и засухи в нынешнем контексте ускорения процесса изменения климата.
At a time when developing countries were the primary troop contributors to those operations, delays in reimbursement entailed heavy financial burdens for them which, if not alleviated, could affect their future participation in those activities. В то время, когда развивающиеся страны являются основными поставщиками воинских контингентов для этих операций, задержки в возмещении расходов создают для них тяжелое финансовое бремя, которое, если не принять мер для его облегчения, может отрицательно сказаться на их будущем участии в этой деятельности.
Most Parties made their assessments with assistance from the Global Environment Facility and its implementing agencies for the development of enabling activities, which included vulnerability and adaptation assessment in the context of their national communications. Большинство Сторон производили свои оценки при содействии со стороны Глобального экологического фонда и его учреждений-исполнителей в целях разработки мер по расширению возможностей, которые включали оценку уязвимости и адаптации в контексте их национальных сообщений.
It is also anticipated that various partnerships between the parties concerned will be formed to augment the impact of activities aiming to re-integrate marginalized youth and to mitigate the risks threatening the future generations. Также ожидается, что между заинтересованными сторонами будут налажены партнерские связи, способные подкрепить эффективность мер, ставящих целью социальную реинтеграцию маргинализированной молодежи и сокращение масштабов опасности, грозящей будущим поколениям.
In Guinea-Bissau, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights supported the Women's Political Platform to implement activities to foster women's participation freely and fairly in the elections. В Гвинее-Бисау Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека поддержало Женскую политическую платформу с целью принятия мер по поощрению свободного и справедливого участия женщин в выборах.
Within its programme work for the biennium 2000-2001, the Office for Outer Space Affairs has planned to carry out some measures and activities in the year 2001 that are contained in its plan of action and made progress as described below. В рамках своей программы работы на двух-годичный период 2000-2001 годов Управление по вопросам космического пространства запланировало осуществить в 2001 году ряд мер и мероприятий, предусмотренных в его плане действий, и добилось определенных результатов, о которых сообщается ниже.
To that end, it had adopted two plans of action aimed at reducing the fishing activities of vessels that undermined the effectiveness of the regulatory measures adopted by the Commission for bluefin tuna and swordfish respectively. С этой целью она приняла два плана действий, направленных на сокращение масштабов рыбопромысловой деятельности судов, которая подрывает эффективность мер регулирования, принятых Комиссией соответственно по голубому тунцу и меч-рыбе.
The idea which emerged after a review of each organisation's interests and activities was to explore the long term consequences, for the forest/timber sector as a whole, of various possible developments concerning trade and environment policies. После рассмотрения проблем и деятельности каждой организации возникла идея изучить вопрос о долгосрочных последствиях для секторов лесного хозяйства и лесоматериалов различных возможных мер, касающихся политики в области торговли и охраны окружающей среды.
However, the relevant provisions on these additional activities were not included in decision 6/CP. and therefore the GEF would need additional guidance to act on them. Однако соответствующие положения, касающиеся этих дополнительных мероприятий, в решение 6/СР. не были включены, и поэтому ГЭФ нужны дополнительные указания для принятия в этой связи соответствующих мер.
Enhancing the participation of developing country experts in modelling activities to assess the adverse effects of climate change and the impact of implemented response measures. с) повышение эффективности участия экспертов из развивающихся стран в работе по моделированию в целях оценки неблагоприятных последствий изменения климата и воздействия уже осуществляемых мер реагирования.
Modelling activities for assessing the adverse effects of climate change and the impact of the implementation of response measures have evolved considerably in the past decade; in particular, spatial and temporal resolution have greatly improved. За последние десятилетия в деятельности по моделированию в целях оценки неблагоприятных последствий изменения климата и воздействия осуществления мер реагирования был достигнут значительный прогресс; в частности, значительно повысилась степень пространственного и временного разрешения моделей.
These efforts should also strive to improve the effectiveness of current modelling activities for assessing the impact of implemented response measures in areas such as: Эта работа должна быть также направлена на повышение эффективности текущей деятельности по моделированию с целью оценки воздействия уже осуществляемых мер реагирования в таких областях, как:
The Swiss population's growing awareness and the growing number of measures taken by the public authorities must be credited essentially to the activities of the feminist movement and women's organizations. Растущее осознание проблемы равенства среди швейцарского населения и неуклонное увеличение числа мер, принимаемых государством в данной области, объясняются главным образом деятельностью феминистского движения и женских организаций.