155.100 Improve the existing activities and mechanisms to strengthen intercultural and interreligious dialogue (Burundi); |
155.100 повысить эффективность существующих мер и механизмов, направленных на поддержание межкультурного и межрелигиозного диалога (Бурунди); |
There are currently insufficient numbers of technical staff in many ministries and agencies to deal with the large increase in projects, regulation and enforcement activities needed. |
В настоящее время во многих министерствах и учреждениях отсутствует достаточное число технических сотрудников для решения проблем, связанных с существенным увеличением проектов, необходимостью мер регулирования и обеспечения соблюдения требований. |
The regional offices for women's rights and equality participate in implementing and managing specific activities aimed at eliminating gender inequalities in political, economic, professional and social life. |
Кроме того, региональное управление Уполномоченного по правам женщин и вопросам равенства участвует в апробации и осуществлении конкретных мер по ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами в политической, экономической, профессиональной и социальной сферах. |
A number of activities have been undertaken towards implementation of the National Policy and Plan of Action on Domestic Violence (2009-2019). |
Принят ряд мер по осуществлению Национальной политики и Плана действий в области борьбы с насилием в семье (2009 - 2019 годы). |
When implementing all these activities, the gender approach is taken with a view to giving girls access to education on a par with boys. |
При принятии всех перечисленных мер также уделяется особое внимание привлечению девочек, с тем чтобы они получали образование наравне с мальчиками. |
Their action is focused mainly on direct work with families living in settlements, as well as on specific activities with children and young women. |
Их деятельность заключается главным образом в непосредственной работе с семьями, живущими в поселениях, а также в принятии конкретных мер в интересах детей и молодых женщин. |
(b) Ensure that specific measures relating to human rights defenders are included in its programmes and activities; |
Ь) обеспечить включение в свои программы и деятельность конкретных мер в интересах правозащитников; |
NI expressed concern that the current political debates in Norway had little focus on the Roma's entitlement to respect for human rights, and instead concentrated on measures to criminalise their activities. |
НЦПЧ выразил озабоченность в связи с тем, что в рамках текущих политических дебатов в Норвегии мало внимания уделяется праву цыган на уважение их прав человека и вместо этого они сосредоточены на принятии мер по объявлению их деятельности вне закона. |
His delegation asked for examples of measures to monitor some of those activities in countries where there had been flagrant violations of human rights. |
Его делегация просит привести примеры мер по контролю за некоторыми из этих видов деятельности в странах, где имели место грубые нарушения прав человека. |
Please explain how the regulations affect the operations of the State Committee and improve the inter-institutional coordination of activities and the implementation of laws and policies. |
Просьба разъяснить, каким образом меры регулирования влияют на работу Государственного комитета и способствуют улучшению межинституциональной координации деятельности и реализации законов и мер политического характера. |
BIS sees preventive enforcement activities as an effective practice, both in improving compliance and as a source for tips and leads regarding potential export control violations. |
БПБ считает профилактическую правоприменительную деятельность эффективной практикой и с точки зрения укрепления соблюдения существующих требований, и в качестве источника подсказок и ориентировок в отношении потенциальных нарушений мер экспортного контроля. |
Under this project, ECE was assisting Azerbaijan, Kyrgyzstan and Tajikistan in preparing project documents to support the implementation of AfT activities. |
По линии этого проекта ЕЭК оказывает помощь Азербайджану, Кыргызстану и Таджикистану в подготовке проектных документов в поддержку мер по осуществлению деятельности по линии ПиТ. |
The Committee requests the State party to provide information as to the measures taken to organize such training and reiterates its readiness to support such activities. |
Комитет просит государство-участник предоставить информацию относительно мер, принятых для организации такой подготовки, и вновь заявляет о своей готовности оказывать поддержку таким мероприятиям. |
Those who create strategies against transnational organized crime must strive to develop proactive responses that are as flexible and dynamic as the activities of the criminal groups. |
Те, кто отвечает за формирование стратегии борьбы с транснациональной организованной преступностью, должны стремиться к разработке таких упреждающих ответных мер, которые были бы столь же гибкими и динамичными, как и деятельность самих преступных групп. |
The effectiveness and impact of those activities should be analysed separately in order to measure and evaluate the State's commitment to implementing the Convention. |
Оценка эффективности принятых мер и их воздействия должны подлежать отдельному анализу, что позволит оценить исполнение государством своих обязательств по Конвенции. |
A combination of voluntary activities and obligatory measures were undertaken to tackle the issue of human rights in the economy and provide reparations to persons who had been affected. |
Сочетание добровольных мероприятий и обязательных мер служит решению вопроса о правах человека в экономике и возмещению ущерба оказавшимся затронутыми лицам. |
ITU provides Member States with support through specific initiatives and activities related to legal, technical and procedural measures, organizational structures, and capacity-building and international cooperation on cybersecurity. |
МСЭ предоставляет государствам-членам поддержку в рамках конкретных инициатив и мероприятий, связанных с принятием мер правового, технического и процедурного характера, совершенствованием организационных структур, укреплением потенциала международного сотрудничества в сфере кибербезопасности. |
Under the Initiative, tailor-made activities are designed and delivered, through both basic and advanced capacity-building on technical aspects of asset recovery and case-related training seminars. |
В рамках Инициативы разрабатываются и осуществляются индивидуальные мероприятия, предусматривающие базовое и расширенное укрепление потенциала в области технических аспектов мер по возвращению активов и проведение учебных семинаров по конкретным делам. |
The protective measures adopted to prevent assaults, threats, and intimidations against journalists and human rights defenders due to their professional activities. |
принятых защитных мер для предупреждения нападения, угроз и запугивания журналистов и правозащитников в связи с их профессиональной деятельностью; |
CRC was concerned that Malta had not adopted measures to protect children from violations of their rights arising from tourism activities. |
КПР выразил озабоченность в связи с тем, что Мальта не принимает мер для защиты детей от нарушений их прав в связи с туристической деятельностью. |
For this reason, the Government has initiated a range of activities to enhance less gender-based educational choices as well as campaigns and debates on gender stereotypes (see article 5). |
По этой причине правительство инициировало ряд мер, направленных на расширение возможностей выбора в области образования, менее зависящих от гендерного фактора, а также кампании и дискуссии, касающиеся гендерных стереотипов (см. статью 5). |
2.4 The CEDAW Report Drafting Task Force undertook a number of activities aimed at informing the preparation of this report. |
2.4 Целевая группа по подготовке проекта доклада КЛДЖ приняла ряд мер, нацеленных на обеспечение подготовки настоящего доклада. |
The following strategic activities aim at preventing, managing and resolving agrarian disputes: |
К числу наиболее важных мер, принимаемых в целях предупреждения, анализа и урегулирования аграрных конфликтов, относятся следующие меры: |
Its meetings have led to specific agreements with various State entities with a view to implementing activities, programmes and policies for the benefit of indigenous peoples. |
На заседаниях этого органа были заключены конкретные соглашения с различными государственными учреждениями в целях осуществления мер, программ и политики в интересах коренных народов. |
Assistance in preventing forest fires in the future has been broadly welcomed by the Governments concerned, and discussions will be held for follow-up activities. |
Соответствующие правительства искренне приветствовали оказанную им помощь в предотвращении лесных пожаров, и в будущем будут проведены обсуждения относительно принятия последующих мер. |