Примеры в контексте "Activities - Мер"

Примеры: Activities - Мер
The information paper described opportunities for strengthening engagement between the AC and regional institutions and United Nations agencies and derived conclusions and issues for possible further action by the AC, particularly regarding the engagement of organizations in its upcoming activities. Этот информационный документ содержал описание возможностей укрепления взаимодействия между КА и региональными учреждениями и учреждениями Организации Объединенных Наций и включал в себя выводы и вопросы для возможного принятия последующих мер КА, в частности в отношении участия организаций в его предстоящей деятельности.
One of the key objectives of the action plan is to ensure that the new provisions relating to anti-discrimination activities and reporting in the Anti-Discrimination Act on ethnicity are properly followed up. Одной из основных целей плана действий является принятие надлежащих последующих мер в рамках новых норм, касающихся антидискриминационных мероприятий и представления докладов, предусмотренных в Законе о борьбе с дискриминацией по признаку этнической принадлежности.
I urge the parties to actively support the activities of the ceasefire management bodies, particularly the joint observation and verification teams and the Mixed Technical Commission on Security, as well as confidence-building measures. Я настоятельно призываю стороны активно оказывать органам обеспечения прекращения огня, и в особенности смешанным группам по наблюдению и контролю и Смешанной технической комиссии по безопасности, поддержку в их деятельности, а также активно содействовать использованию мер укрепления доверия.
The Council recognizes the need for consistent engagement by humanitarian agencies with all parties to armed conflict for humanitarian purposes, including activities aimed at ensuring respect for international humanitarian law. Совет признает необходимость постоянного взаимодействия гуманитарных учреждений со всеми сторонами в вооруженном конфликте в гуманитарных целях, в том числе в рамках мер, направленных на обеспечение соблюдения норм международного гуманитарного права.
The Council stresses the need for a comprehensive response by the international community to repress piracy and tackle its underlying causes for a durable eradication of piracy and armed robbery at sea and illegal activities connected therewith. Совет подчеркивает необходимость всеобъемлющих мер реагирования международного сообщества в целях пресечения пиратства и устранения его коренных причин и долговременного искоренения пиратства и вооруженного разбоя на море и связанной с ними противоправной деятельности.
In particular, he highlighted a new documentary on how local communities are affected by climate change and a number of other activities aimed at enhancing the understanding of the general public of the adverse consequences of climate change and actions to be taken to adapt. В частности, он отметил съемку нового документального фильма, посвященного тому, каким образом местные общины затрагиваются изменением климата, и ряд других мероприятий, направленных на углубление понимания широкой общественностью неблагоприятных последствий изменения климата и мер, которые должны быть приняты в области адаптации.
(b) Other substantive activities (regular budget and extrabudgetary): coordination with other offices or departments with respect to the implementation of an organizational resilience management system; Ь) прочая основная деятельность (регулярный бюджет и внебюджетные ресурсы): координация с другими подразделениями или департаментами мер по внедрению системы обеспечения организационной жизнеспособности;
States should consider adequate safety measures to protect the Earth and the space environment from harmful contamination, taking advantage of existing measures such as best practices and guidelines that may apply to those activities and developing new measures, as appropriate. Государствам следует рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер безопасности в целях защиты Земли и космической среды от вредного загрязнения, используя уже существующие меры, в частности передовые виды практики и руководящие принципы, которые могут применяться к этой деятельности, и разрабатывая при необходимости новые меры.
Private commercial activities in space are a growing part of the global economy and many entities have taken steps to implement technical measures in conformity with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Частная коммерческая деятельность в космосе занимает все большее место в мировой экономике, при этом многие организации предприняли действия по принятию мер технического характера в соответствии с Руководящими принципами предупреждения образования космического мусора, которые были приняты Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях.
The President oversees the authorization and supervision of the activities of the lawyers, the exercise of discipline on lawyers as well as the determination of their professional dress (art. 43 of the Law on Organization and the Composition of the Surinamese Judiciary Power). Председатель осуществляет надзор за одобрением кандидатур и деятельностью адвокатов, за принятием дисциплинарных мер по отношению к ним и за определением их официальной формы одежды (статья 43 Закона об организации и составе судебной власти Суринама).
Only some States contributed to the report, and most States did not provide information about the impact of their activities aimed at addressing the demand for trafficking in persons. Материалы для настоящего доклада были получены лишь от нескольких государств, в то время как большинство государств не представили информации о результатах их мер по сокращению спроса на торговлю людьми.
The Outer Space Act is the basis for licensing the activities of United Kingdom nationals in space, and technical assessments have recently been adapted to include consideration of space debris mitigation practices when deciding whether to issue a licence to an applicant. Закон о космической деятельности лежит в основе лицензирования деятельности подданных Соединенного Королевства в космосе, причем в требования к проведению технической оценки недавно были добавлены положения, касающиеся учета мер по предупреждению образования космического мусора при вынесении решения о целесообразности выдачи заявителю лицензии.
The agreement requires that the environmental impacts associated with past and present activities on Vieques and its surrounding waters be thoroughly investigated and that appropriate actions be taken in order to protect the community and the environment. Это соглашение предусматривает проведение тщательного изучения воздействия на окружающую среду прошлой и нынешней деятельности на Вьекесе и в прилегающих к нему водах и принятие соответствующих мер по охране здоровья жителей и окружающей среды.
It listed several actions carried out to fight against FGM, such as micro-projects to allow persons who practise FGM to develop income-generating activities and the organization of an annual campaign called "Zero tolerance to FGM". Делегация перечислила ряд принятых мер по борьбе с КЖПО, включая реализацию микропроектов, позволяющих лицам, практикующим КЖПО, заниматься другой приносящей доход деятельностью, и организацию ежегодной кампании под девизом "Нулевая терпимость в отношении КЖПО".
Among its other activities, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has undertaken a number of significant initiatives to strengthen the protection of journalists as part of its mandate to defend freedom of expression and press freedom. В рамках своей деятельности Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) приняла ряд важных мер по укреплению защиты журналистов, руководствуясь своим мандатом по защите свободы выражения мнений и прессы.
In support of the elections, the Peacebuilding Fund allocated $5 million in late 2011 for a set of joint activities of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNIPSIL and UNDP) to build the capacity of non-State actors to reach out to their constituencies. В рамках мер по поддержке проведения выборов Фонд миростроительства выделил в конце 2011 года 5 млн. долл. США на проведение совместных мероприятий Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ и ПРООН) в целях укрепления возможностей негосударственных участников поддерживать контакты с их соответствующими группами населения.
(b) Enforcement activities, including complaints reception, assessment, referral, review of reports and advice on follow-up; Ь) осуществлении деятельности по обеспечению соблюдения правил, включая прием и оценку жалоб, передачу дел, анализ сообщений и вынесение рекомендаций в отношении последующих мер;
Many countries were committed to the development and implementation of transparency and confidence-building measures, such as the development of an international code of conduct for outer space activities, as a means of enhancing safety and security. Многие страны поддерживают разработку и осуществление мер транспарентности и укрепления доверия, таких как разработка международного кодекса поведения для космической деятельности как средства повышения безопасности и защищенности.
Meanwhile, national activities attributed to the international efforts against migrant smuggling most frequently concern border control and other enforcement responses, while measures to protect the rights of those smuggled remain limited and are infrequently seen as a necessary part of a comprehensive response. При этом национальные меры, обусловленные международными усилиями по борьбе с незаконным ввозом мигрантов, чаще всего связаны с пограничным контролем и другой правоохранительной деятельностью, а меры по защите прав незаконно ввезенных мигрантов по-прежнему носят ограниченный характер и редко считаются необходимым элементом всеобъемлющих мер реагирования.
It has carried out various important activities, including the preparation of required legal measures, working plans, publication and dissemination of various literatures on Dalits, including the Convention on the Elimination of Racial Discrimination. Она проводит различные важные мероприятия, включая разработку требуемых правовых мер, планов действий, публикацию и распространение различных материалов о далитах, в том числе текста Конвенции о ликвидации расовой дискриминации.
Its basic objective is to launch activities in an integrated manner for the protection of the rights and interests of the children associated with armed forces or groups and affected by the armed conflict and to rehabilitate and reunite them in the society. Основная задача этого плана состоит в принятии комплексных мер по защите прав и интересов детей, вовлеченных в вооруженные силы или группировки и затронутых вооруженным конфликтом, а также в их реабилитации и реинтеграции в общество.
For subprogramme 3, Security Council affairs, it was stressed that support for activities of various panels represented a significant amount of work and that the administrative support provided appeared to be fragmented, requiring consolidation to achieve synergy. Относительно подпрограммы 3 «Дела Совета Безопасности» делегации подчеркнули, что поддержка деятельности различных групп сопряжена с большим объемом работы и что оказанная административная поддержка, как представляется, носила фрагментированный характер, в связи с чем было указано на необходимость принятия мер по обеспечению согласованности.
The aim of such measures is to develop young people's sense of cultural identity, as well as to encourage them to participate in social life and become involved in cultural activities. Целью этих мер является формирование, в частности у молодежи, восприятия культурной самобытности, а также содействие участию молодежи в социальной жизни и в мероприятиях в сфере культуры.
States should carry out joint capacity-building activities and exchange of expertise, in particular in the areas of processing intelligence and other information and handling sensitive information, in order to prevent, detect and respond to the smuggling of migrants. Государствам следует проводить совместные мероприятия по укреплению потенциала и обмену опытом, особенно в области обработки оперативных данных и другой информации и работы конфиденциальной информацией, с целью предупреждения и выявления случаев незаконного ввоза мигрантов и принятия ответных мер.
In the performance of its activities, the Equal Treatment Commission gains comprehensive experience with a view to the practical implementation of the equal treatment precept and possible measures for improvement. В процессе осуществления своей деятельности Комиссия по вопросам равного обращения приобретает всеобъемлющий опыт в области практического применения принципа равного обращения и возможных мер по его совершенствованию.