The activities address the required action set out in the Mauritius Strategy of promoting the reduction, reuse and recycling of waste and waste-management initiatives; |
Соответствующие мероприятия направлены на принятие предусмотренных Маврикийской стратегией мер по сокращению образования отходов, содействию их вторичному использованию и рециркуляции и поддержке инициатив в области удаления отходов; |
The work of ATS relating to the Buenos Aires programme of work on adaptation and response measures helped facilitate an agreement between Parties on a set of specific activities at the twenty-eighth sessions of the subsidiary bodies to ensure progress in the implementation of the programme. |
Работа АТН, связанная с Буэнос-Айресской программой работы в области адаптации и мер реагирования, содействовала достижению согласия между Сторонами по набору конкретных мероприятий на двадцать восьмых сессиях вспомогательных органов для обеспечения прогресса в осуществлении программы. |
(c) To enhance investments in oil and gas exploration and production activities, using cleaner technologies, and to adopt measures for reducing the sector's environmental impacts; |
с) увеличение объема инвестиций в разведку месторождений нефти и газа и их добычу с использованием более экологически чистых технологий и принятие мер с целью уменьшить негативное влияние этого сектора на состояние окружающей среды; |
The project, Partnership for the Future, focuses on the rehabilitation of the old city of Nicosia in cooperation with the Nicosia Master Plan and provides direct support to small businesses on both sides of the island through targeted capacity-building activities and grant schemes. |
Проект «Партнерство во имя будущего» направлен на восстановление старой части Никосии в соответствии с генеральным планом реконструкции Никосии и предусматривает оказание прямой поддержки малым предприятиям в обеих частях острова путем принятия целенаправленных мер по укреплению потенциала и применения механизмов субсидирования. |
Various projects have been implemented with the assistance of international organizations involved in institutional purchasing, distribution and land legalization policies, support activities for the integrated rural development of peasant settlements and food assistance. |
При поддержке международных организаций был подготовлен и реализуется ряд проектов, стимулирующих проведение институциональной политики в области покупки, распределения и легализации земель, осуществление мер по поддержке комплексного развития сельских поселений, а также оказание продовольственной помощи. |
On the question of poverty, the delegation indicated that despite all efforts poverty remains an ongoing problem and that a national strategy was set up in 2004 as well as a number activities for target groups, families and unemployed in particular. |
Касаясь вопроса о нищете, делегация сообщила, что несмотря на все усилия нищета остается актуальной проблемой и что в 2004 году были разработаны национальная стратегия и целый комплекс мер, в частности в интересах целевых групп, семей и безработных. |
On a different note, this year marks the two-year evaluation of the Central Emergency Response Fund (CERF), which has become a valuable tool for the humanitarian community's emergency response activities, including those of IOM. |
Теперь несколько о другом: в этом году проводится оценка двух лет работы Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ), который стал ценным механизмом для принятия гуманитарным сообществом, в том числе МОМ, чрезвычайных мер по реагированию. |
The tasks of both aforementioned advisory bodies include promotion of specific activities to improve the quality of life of elderly people and people with disabilities, making proposals for suitable solutions, cooperation with regional or local authorities, non-governmental organisations, mass media and international institutions. |
Задачи, стоящие перед обоими вышеуказанными консультативными органами, включают разработку конкретных мер по улучшению качества жизни престарелых и инвалидов, выдвижение предложений, касающихся возможных решений, сотрудничество с региональными и местными органами, неправительственными организациями, средствами массовой информации и международными учреждениями. |
In cooperation with the OSCE Mission and the Police of Kent (England) various activities were initiated with the aim of training police officers who will in their regional precincts be in charge of establishing a better communication and cooperation with mentioned groups. |
Вместе с Миссией ОБСЕ и органами полиции графства Кент (Англия) начато осуществление ряда различных мер с целью обеспечить профессиональную подготовку тех сотрудников полиции, которые в своих региональных участках будут отвечать за укрепление взаимопонимания и сотрудничества с вышеуказанными группами населения. |
The Special Rapporteur has engaged in a range of activities within the terms of his mandate to monitor the human rights conditions of indigenous peoples worldwide and promote steps to improve those conditions. |
В рамках своего мандата Специальный докладчик принял ряд мер для отслеживания ситуации с правами человека коренных народов во всем мире и содействия мерам по улучшению этой ситуации. |
Several actors are involved in the development of these 4 activities, namely the Public Security Police the National Republican Guard, the Foreign Nationals and Borders Service and the Judiciary Police. |
В осуществлении мер по четырем указанным направлениям принимают участие несколько ведомств, в частности Полиция общественной безопасности, Национальная республиканская гвардия, Служба по делам иностранных граждан и границ и уголовная полиция. |
Training and education for inspectors, especially in assessing the quality of safety reports, improving international cooperation and promoting capacity-building activities on establishing and implementing preventive measures; |
с) подготовкой и обучением инспекторов, в первую очередь по вопросам оценки качества докладов о безопасности, совершенствования технического сотрудничества и поощрения деятельности по наращиванию потенциала в области принятия и реализации мер по предупреждению аварий; |
In indicator of achievement (b), after the words "Increased number of", insert the words "measures, activities, seminars and workshops to support States parties and". |
В показателе достижения (Ь) после слов «Увеличение числа» добавить слова «мер, мероприятий, семинаров и практикумов в поддержку государств-участников и». |
Aware that the activities of technical cooperation and capacity-building undertaken on the ground did not always match the priority needs of the countries, he also sought further information on the measures taken by the Office to enhance coordination with the Member States. |
Зная, что на местах деятельность по техническому сотрудничеству и укреплению потенциала не всегда отвечает первоочередным потребностям стран, делегация Судана хотела бы также получить разъяснения относительно принятых Управлением Верховного комиссара мер по укреплению координации с государствами-членами. |
Following adoption by the General Assembly of its resolution 61/246 and taking into account resolutions 61/276 and 61/279, the Procurement Division had introduced a number of measures to strengthen internal control, optimize acquisition processes and enhance the strategic management of United Nations procurement activities. |
После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 61/246 и принимая во внимание ее резолюции 61/276 и 61/279, Отдел закупок принял ряд мер с целью укрепить механизмы внутреннего контроля, оптимизировать процедуры закупок и повысить эффективность стратегического управления закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
One of the activities under the NPI includes the promotion of equality plans in enterprises along with the creation of incentives for adopting measures to promote equality between men and women. |
Один из видов деятельности в рамках НПР включает содействие реализации планов обеспечения равенства на предприятиях наряду с созданием стимулов для принятия мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
From among the activities undertaken by the Council, a collection of concrete examples of Positive Action and a collection of interviews aimed at connecting top management to the field are compiled and efforts are made to disseminate these collections. |
Деятельность Совета в этой области, в частности, включает составление подборки конкретных примеров позитивных мер и материалов интервью, имеющих целью показать роль высшего руководства в этой сфере деятельности, а также распространение этих материалов. |
It is therefore necessary to strengthen the authority of the Agency to ensure unfailing monitoring of nuclear energy production activities through more binding methods of preventing the misuse of existing production capacity for military purposes. |
Поэтому необходимо обеспечить укрепление потенциала Агентства в области осуществления эффективного контроля за деятельностью по производству ядерной энергии посредством использования более жестких мер, направленных на предотвращение использования существующего производственного потенциала в военных целях. |
Its goal is to increase employment and the education level of the Roma community, reinforce cooperation, and improve coordination of the activities and funds aimed at improving the living conditions of the Roma through inclusion measures. |
Ее цель состоит в увеличении занятости и уровня образования общины рома, в расширении сотрудничества и в улучшении координации деятельности и средств, направленных на улучшение условий жизни рома с помощью принятия мер по их включению в жизнь общества. |
One of the aims of the Plan is to improve the level of pre-school education with both teaching staff and volunteers; to establish a corps of inspectors of schools; and to strengthen and promote the activities and contributions of parents' associations. |
План, в частности, ставит задачу расширения возможностей на уровне дошкольного образования на основе подготовки педагогического персонала, а также привлечения добровольных работников, институционализации корпуса инспекторов образования, а также укрепления и активизации деятельности и мер, принимаемых Ассоциацией родителей учащихся. |
The measures undertaken included the limitation of nuclear activities in the Democratic Republic of the Congo to purely peaceful uses of atomic energy by Ordinance No. 078/195 of 5 May 1978 establishing the Atomic Energy Commission. |
Среди предпринятых мер фигурируют следующие: ограничение ядерной деятельности в Демократической Республике Конго только мирными применениями атомной энергии - Постановление 078/195 от 5 мая 1978 года об учреждении Генерального комиссариата по атомной энергии. |
The main activities of the project include: further the decentralization process, improve the capacity of the local administrations and socio-economic development planning at the local level, improving public administration and poverty reduction. |
Основные мероприятия, реализуемые в рамках этого проекта, предусматривают: дальнейшую децентрализацию; повышение потенциала местных администраций и местных органов планирования в области социально-экономического развития; совершенствование методов управления и разработку мер по сокращению нищеты. |
The Government adopted a strategy for the improvement of status of the Roma, Ashkali and Egyptian populations in Montenegro 2008-2012, which includes a set of measures and activities in the areas of social care, urban planning and utility services, education, culture and health care. |
Правительство приняло стратегию на 2008-2012 годы по повышению статуса рома, ашкалия и "египтян", проживающих в Черногории, которой предусматривается комплекс мер и мероприятий в таких областях, как социальное обеспечение, городское планирование и коммунальное хозяйство, образование, культура и здравоохранение. |
Coordination of ministries is indispensible to evaluate the activities being conducted and to formulate additional measures if new needs arise, and it is equally important to work with and include civil society in the process. |
Координация деятельности министерств имеет решающее значение для оценки предпринимаемых мер и для разработки в случае необходимости дополнительных мер, а также для взаимодействия с гражданским обществом в рамках этой работы. |
The Rio Group also wished to underscore the shared responsibility of the Secretary-General and Member States to take all possible measures to prevent and punish criminal activities committed by persons working for the United Nations and to raise standards of conduct for such persons. |
Группа Рио хотела бы также подчеркнуть совместную ответственность Генерального секретаря и государств-членов за принятие любых возможных мер для предупреждения совершения лицами, находящимися на службе Организации Объединенных Наций, преступных деяний и наказания за их совершение, а также для повышения стандартов поведения таких лиц. |