The Government had also adopted the Action Plan for the Decade of Roma Inclusion 2005-2015, which featured activities in the areas of education, health care, employment and housing aimed at fostering full integration of Roma into political, economic, social and cultural life. |
Правительство также приняло План действий для Десятилетия интеграции рома (2005-2015), предусматривающий принятие конкретных мер в области образования, медицинского обслуживания, занятости и обеспечения жильём, с целью поощрения полной интеграции рома в политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь страны. |
Pursuing immunization efforts, including through improved outreach activities and immunization of "drop-out" children, and efficient implementation of the full package of integrated interventions in all health districts; |
е) продолжения деятельности в области иммунизации, включая принятие более эффективных мер для охвата иммунизацией "неохваченных" детей, а также эффективное осуществление полного набора мер по обеспечению комплексного лечения во всех медицинских округах; |
The Committee notes with appreciation the development and adoption of the 2002 and 2008 National HIV/AIDs multisectoral framework and sectoral action plans as well as the prevention activities conducted in partnership with NGOs. |
Комитет с удовлетворением отмечает разработку и принятие в 2002 и 2008 годах Национальной многосекторальной основы борьбы с ВИЧ/СПИДом и секторальных планов действий, а также принятие профилактических мер в партнерстве с НПО. |
The Russian Federation plans substantial investments to modernize and increase the capacity of existing rail lines, the construction of new ones, activities aimed at rail safety and the electrification of existing tracks. |
Российская Федерация планирует крупные инвестиции в модернизацию и увеличение пропускной способности существующих железнодорожных линий, строительство новых, а также комплекс мер, направленных на безопасность железнодорожного транспорта и электрификацию существующих участков. |
This, it was suggested, provides a strong incentive to these entities, as well as to other interested entities, to identify opportunities for, and to implement, mitigation activities wherever it is most cost-effective for them to do so. |
Такая система, как утверждается, создает мощные стимулы для таких субъектов, а также для других заинтересованных субъектов к выявлению возможностей и реализации мер по предотвращению изменения климата наиболее затратоэффективным для них образом. |
The strategy specifies the objectives for continued development of the police, law enforcement activities and associated system, including the Ministry of Interior six priorities for the next five years: |
Эта стратегия предусматривает задачи в области дальнейшего развития полиции, правоохранительных мер и соответствующих систем, включая следующие шесть приоритетных задач министерства внутренних дел на следующие пять лет: |
Funding for projects and programmes is on a full adaptation cost basis, which means that funding is available to defray the costs associated with implementing specific adaptation activities that address the adverse effects of climate change. |
Финансирование проектов и программ осуществляется на основе полной компенсации расходов на адаптацию, что означает, что выделенные финансовые средства могут использоваться на покрытие расходов, которые связаны с осуществлением конкретных мер по адаптации, направленных на противодействие негативным последствиям изменения климата. |
In 1993, the General Assembly adopted the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, which reaffirmed the principles of inclusive policies, plans and activities in development cooperation and provided further guidance on disability-inclusive measures. |
В 1993 году Генеральная Ассамблея приняла Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов, которые вновь подтвердили принципы всеохватных компонентов политики, планов и мероприятий в сфере сотрудничества в целях развития и содержали дальнейшие указания относительно мер по учету проблем инвалидов. |
Such programmes comprise a set of measures and activities whose aim is to facilitate the integration of foreigners and their active participation to the social, economic and cultural life of the Romanian society, with a view to preventing and combating their social marginalization. |
Такие программы состоят из набора мер и мероприятий, направленных на содействие интеграции иностранцев и их активное участие в социальной, экономической и культурной жизни румынского общества с целью предотвращения и пресечения их социальной маргинализации. |
Racial discrimination cases are currently monitored also in keeping with the instruction issued by the President of the Police Force on the introduction of measures to promote the activities and effectiveness of the Police Force in the fight against extremism. |
Мониторинг случаев расовой дискриминации ведется и в соответствии с инструкцией директора полиции о введении мер по поощрению деятельности и повышению эффективности полиции в борьбе против экстремизма. |
These police officers have mainly the task to monitor and assess the security situation as regards the movements of extremist groups within their jurisdiction, to keep tab on criminal activities of such groups and, where necessary, to propose and implement the necessary measures. |
Основной задачей этих сотрудников полиции является мониторинг и оценка положения в области безопасности с точки зрения активности экстремистских группировок на территории под их юрисдикцией, отслеживание преступной деятельности таких группировок и, в случае необходимости, предложение и осуществление необходимых мер. |
The Committee had requested the Government to avoid measures which involved a risk of serious interference with trade union activities such as the arrest and deportation of trade union leaders after their election to trade union office. |
Комитет просил правительство избегать принятия мер, которые носят характер серьезного вмешательства в профсоюзную деятельность, таких, как арест и депортация профсоюзных лидеров после их выборов в профсоюзное руководство. |
Programme C., meanwhile, ensures that the UNIDO field network, consisting of regional and country offices and UNIDO Desks, receives optimal support and is fully integrated into the programmatic activities carried out under Major Programme C. |
При этом программа С. предусматривает принятие мер к тому, чтобы сеть отделений ЮНИДО на местах, состоящая из региональных и страновых отделений и бюро ЮНИДО, получала оптимальную поддержку и была в полной мере интегрирована в программную деятельность, осуществляемую в рамках Основной программы С. |
Another delegate emphasized the need to strengthen the monitoring and follow-up of technical cooperation activities in the area of science and technology - notably for the science, technology and innovation policy (STIP) reviews and for other programmes such as the Network of Centres of Excellence project. |
Еще один делегат подчеркнул необходимость укрепления мониторинга деятельности по линии технического сотрудничества в области науки и техники и принятия последующих мер, в особенности в отношении обзоров научно-технической и инновационной политики (НТИП), а также таких программ, как проект Сети центров передовых знаний. |
The fields marked 'internal use' would be used for internal administration purposes, analyses of the composition of the roster (year of birth, nationality, nature of organization), and/or for following up on an experts' activities. |
Поля, информация в которых предназначена для "внутреннего пользования", будут использоваться для внутренних административных целей, анализов состава учетного списка (по таким критериям, как год рождения, национальность, характер организации) и/или для принятия последующих мер в связи с деятельностью экспертов. |
He outlined the activities undertaken in the framework of implementation of the project, which included analysing energy policy, regulatory, institutional and financial barriers; identifying measures to overcome barriers in participating countries; and developing a strategy to promote enhanced investment climate for renewable energy sector. |
Он охарактеризовал деятельность по осуществлению проекта, которая включала анализ энергетической политики и нормативно-правовых, институциональных и финансовых препятствий, определение мер по преодолению препятствий в участвующих странах и разработку стратегии содействия более благоприятному инвестиционному климату в интересах развития сектора возобновляемой энергетики. |
This is because, by including a list of examples of types of "activities or measures" preceded by the word "including", the Convention text implies that the list is not exhaustive. |
Действительно, поскольку перечню примеров типа "деятельности или мер" предшествует слово "включая", из текста Конвенции следует, что данный перечень не является исчерпывающим. |
The Committee is also concerned that the Convention is still not well known, especially at the district levels and among children in and out of school, and that so far no efforts have been made to assess the impact of dissemination activities. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что информированность о Конвенции по-прежнему является недостаточно широкой, особенно на районном уровне и среди детей, посещающих и не посещающих школы, а также тем, что до сих пор не было приложено усилий для оценки эффективности мер по распространению. |
Its support for the strengthening of countries' regulatory frameworks, including through the revision of the legal and administrative basis for such frameworks and pre-registration and post-registration activities, affords an excellent opportunity for the Secretariat to include aspects of the Convention in the FAO technical assistance programme. |
Эта поддержка в деле укрепления существующей в странах регламентационной системы, в том числе посредством пересмотра ее нормативно-правовых и административных основ и мер по предварительной и последующей регистрации, дает прекрасную возможность Секретариату включить аспекты Конвенции в программу технической помощи ФАО. |
During the past two years, the Governments of the four LRA-affected countries and regional and international partners have undertaken a range of measures to address the issue of LRA and the impact of its activities. |
В течение двух последних лет правительства четырех затронутых ЛРА стран и региональные и международные партнеры осуществляют ряд мер в целях решения проблем, обусловленных действиями ЛРА и их последствиями. |
In the light of this, UNMIS has decentralized its protection activities at the State and regional levels, under the direct supervision of my Special Representative, who continues to engage the Government at the highest level. |
С учетом этого МООНВС провела децентрализацию мер по защите на уровне штатов и регионов - под прямым руководством моего Специального представителя, который продолжает контактировать с правительством на самом высоком уровне. |
Since its establishment in 2005, the Liberian National Commission on Disabilities had consistently carried out the task of protecting and promoting the rights of persons with disabilities, and a number of activities had been carried out in that regard. |
С момента своего учреждения в 2005 году Национальная комиссия Либерии по делам инвалидов последовательно выполняет задачи по защите и поощрению прав лиц с ограниченными возможностями, и в этой сфере был принят ряд мер. |
In its reference to "States", the Commission recognizes the role played both by affected States and assisting States in disaster response activities. |
В своей ссылке на "государства" Комиссия признает роль, которую играют и пострадавшие государства, и оказывающие помощь государства при принятии мер реагирования в случае бедствий. |
With respect to the linkages between peacekeeping and peacebuilding, the Secretary-General highlights the fact that the majority of peacekeeping operations are multidimensional and have been mandated by the Security Council to perform a broad range of peacebuilding activities. |
Касаясь вопроса о связи между поддержанием мира и миростроительством, Генеральный секретарь особо отмечает тот факт, что большинство операций по поддержанию мира имеют комплексный характер и получили от Совета Безопасности мандат на осуществление широкого спектра мер по миростроительству. |
In addition to its involvement in the International Year for the Rapprochement of Cultures and with the Alliance of Civilizations, the United Nations system has continued to undertake a wide range of activities to promote dialogue among cultures. |
Как и в прошлом, помимо проведения мероприятий в ознаменование Года и в рамках "Альянса цивилизаций" система Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять широкий круг мер в целях развития диалога между культурами. |