Contributions to the Trust Fund should be encouraged in order to support timely technical cooperation activities as well as assisting developing countries in formulating policy measures to strengthen their capacities in production and trade in services. |
Следует поощрять осуществление взносов в Целевой фонд для оказания своевременной поддержки при осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества, а также предоставления развивающимся странам помощи в процессе разработки мер политики с целью укрепления их потенциала в области производства услуг и торговли ими. |
EMS are based on a set of voluntary rules that companies may adhere to in order to be able to better control the environmental impact of their activities on the basis of self-determined environmental policy and objectives. |
СУП основываются на комплексе добровольных правил, которых компании могут придерживаться в целях обеспечения лучшего контроля за экологическим влиянием своей деятельности с учетом самостоятельно устанавливающихся экологических мер политики и задач. |
(o) Taking or proposing the necessary precautionary measures whenever there are activities that endanger the cultural heritage. |
о) Принятие или вынесение рекомендаций о принятии необходимых мер предосторожности, когда осуществляется какая-либо деятельность, угрожающая культурному наследию. |
The savings were not the result of overbudgeting, but of specific measures taken by the secretariat to reduce some activities in the already approved budget. |
Сэкономленные средства получены не за счет превышения бюджетных ресурсов, а за счет принятия секретариатом конкретных мер по сокращению некоторых мероприятий в уже утвержденном бюджете. |
Sanctions applicable in respect of violations shall be of sufficient gravity as to be effective in securing compliance and to act as a deterrent, and to deprive offenders of the benefits accruing from their illegal activities. |
Санкции, применяемые в случае нарушений, являются достаточно строгими, чтобы эффективно обеспечивать соблюдение мер и служить сдерживающим фактором, и должны лишать нарушителей плодов их незаконной деятельности. |
In addition to ongoing programmes for the sustainable development of small island developing States, and recognizing the need to implement all activities within the Programme of Action, a number of important programmes and measures are necessary at the regional level to support national priorities. |
В дополнение к осуществляемым программам в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств и с учетом необходимости осуществления всей деятельности в рамках этой Программы действий необходимо на региональном уровне реализовать ряд важных программ и мер по поддержке национальных приоритетов. |
Other activities include the preparation and dissemination of several methodological reports and studies for assisting countries to assess the current situation and to implement needed reforms and measures for achieving complete coverage and timeliness of registration and vital statistics. |
К числу других мероприятий относятся подготовка и распространение нескольких методологических докладов и исследований в целях содействия странам в оценке сложившегося положения и осуществления необходимых реформ и мер для обеспечения полноты охвата и своевременности в отношении регистрации и статистики естественного движения населения. |
Other than the welcome efforts in the Disarmament Commission and the activities outlined in paragraph 5 above, no reports have been received from individual Member States on any action taken. |
Помимо заслуживающих одобрения усилий, предпринятых в Комиссии по разоружению, и деятельности, освещенной в пункте 5 выше, никаких сообщений от отдельных государств-членов относительно каких-либо принятых мер получено не было. |
It must have its own communication system, procure the necessary equipment for mine-clearance activities and ensure the availability of medical equipment and expertise to deal with mine injuries. |
Она должна располагать своей системой связи, закупать необходимое оборудование для деятельности по разминированию и обеспечивать наличие медицинского оборудования и специалистов для принятия мер в связи с минным травматизмом. |
SACB is closely monitoring the implementation of the Code of Conduct with a view to advising donors and international partners to take appropriate action whenever deemed necessary, including suspension of activities. |
СОКП будет осуществлять тесный контроль за соблюдением Кодекса поведения, с тем чтобы консультировать доноров и международных партнеров по вопросам осуществления соответствующих мер, когда это необходимо, включая приостановление деятельности. |
The Global Programme of Action sets out a comprehensive list of measures and activities to be undertaken by States and United Nations entities collectively and simultaneously in the fight against all aspects of drug abuse and illicit traffic. |
Во Всемирной программе действий излагается всеобъемлющий перечень мер и мероприятий, которые надлежит совместно и одновременно осуществить государствам и органам Организации Объединенных Наций в борьбе с проблемой злоупотребления наркотическими средствами и их незаконного оборота во всех ее аспектах. |
In the short term, as the United Nations strives for peace on several fronts, radical measures are urgently needed to curb radio stations that promote ethnic or racial hatred and to suppress clandestine radio stations which engage in such activities. |
С учетом того, что Организация Объединенных Наций ведет борьбу за мир на многих фронтах, в ближайшем будущем возникнет насущная необходимость принятия радикальных мер по закрытию радиостанций, проповедующих этническую или расовую вражду и ненависть, и по борьбе с теми подпольными радиостанциями, которые занимаются аналогичной деятельностью. |
Accurate and objective information addressing the development problems of the contemporary world is of great significance for Governments not only to acquire new knowledge and analyse all options for future decisions and actions, but also to provide social mobilization of their activities. |
Точная и объективная информация применительно к проблемам развития в современном мире имеет огромное значение для правительств не только с точки зрения получения новых данных и анализа всех вариантов будущих решений и мер, но и в плане обеспечения в рамках их деятельности необходимой социальной мобилизации. |
In situations of complex emergencies, their activities are expected to focus, at least initially, on emergency response and early stages of rehabilitation. |
Предполагается, что в сложных чрезвычайных ситуациях их деятельность, по меньшей мере на начальном этапе, будет направлена на принятие чрезвычайных мер и на проведение первоначальных этапов восстановления. |
In the second half of 1994, attention moved to planning activities for implementing the Convention, especially concerning urgent action in Africa, and to continuing support for the interim secretariat. |
Во второй половине 1994 года особое внимание стало уделяться планированию мероприятий по осуществлению Конвенции, особенно неотложных мер для Африки, а также оказанию помощи временному секретариату. |
The United Nations has launched a number of activities which could contribute to a comprehensive peace - if the basic political and other conditions for peace were created. |
Организация Объединенных Наций предпринимает ряд мер, которые могли бы содействовать всеобъемлющему миру, если бы были обеспечены основные политические и другие условия для мира. |
I refer in particular to paragraph 13 of the report of the Secretary General, document A/49/477 of 5 October 1994, which suggests that the secretariat should assume the considerable burden of reviewing the preparation of action programmes and other activities undertaken under the urgent-action resolution. |
Я имею в виду, в частности, пункт 13 доклада Генерального секретаря, документ А/49/477 от 5 октября 1994 года, который предлагает секретариату взять на себя значительное бремя пересмотра подготовки программы действий и других мер, предпринятых в соответствии с резолюцией о срочных действиях. |
UNDP is providing some US$ 1.8 million for an 18-month project executed by WHO to support government malaria control activities in Myanmar, where malaria is a leading cause of morbidity and mortality. |
ПРООН предоставляет примерно 1,8 млн. долл. США на осуществление ВОЗ полуторагодичного проекта, направленного на содействие правительству в принятии мер по борьбе с малярией в Мьянме, где малярия является главной причиной заболеваемости и смертности. |
The international community should look for more adequate and efficient ways to ensure the continuation of its conflict-management activities in the former Yugoslavia as it seeks answers to some fundamental questions regarding its role and response to the unprecedented challenges stemming from this conflict. |
Международному сообществу следует искать более адекватные и эффективные пути для обеспечения продолжения своей деятельности по урегулированию конфликта в бывшей Югославии по мере того, как оно ищет ответы на ряд фундаментальных вопросов, касающихся его роли и ответных мер, в связи с беспрецедентными проблемами, обусловленными этим конфликтом. |
This convention would strengthen the obligation of all States to refrain from organizing, assisting, inciting, encouraging or tolerating, in their territories, activities designed to perpetrate such acts, with operational measures of a legal and practical nature. |
Такая конвенция на основе обязательства всех государств воздерживаться от организации, оказания помощи, содействия, поощрения или допущения на своей территории деятельности, направленной на совершение таких актов, позволит создать механизм оперативных мер юридического и практического характера. |
Apart from legal measures, the Ministry of Gender and Community Development had been conducting legal education and sensitization activities on the problem in various parts of the country, together with locally based non-governmental organizations. |
Помимо юридических мер министерство по делам женщин и коммунальному развитию в сотрудничестве с местными неправительственными организациями проводит в различных районах страны мероприятия в области правового образования и просвещения по этому вопросу. |
It is of the utmost importance, however, that no measures be taken which affect the nature and the efficiency of United Nations activities, which are urgently needed. |
Однако самое главное состоит в том, чтобы не принимать таких мер, которые бы затрагивали характер и эффективность той деятельности Организации Объединенных Наций, которая чрезвычайно необходима. |
In particular, we note that there is a growing effort to design and implement measures to prevent, or at least mitigate, the adverse environmental effects of global activities. |
В частности, мы отмечаем активизацию усилий по разработке и осуществлению мер по предотвращению или, по крайней мере, смягчению пагубных последствий глобальной деятельности для окружающей среды. |
My country welcomed the activities of the Ad Hoc Committee on the Prevention of an Arms Race in Outer Space and the establishment of confidence-building measures for outer space. |
Моя страна приветствовала деятельность Специального комитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и выработку мер по укреплению доверия применительно к космическому пространству. |
On multilateral measures to promote FDI, representatives of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the World Bank and UNCTAD's Programme on Transnational Corporations presented their activities dealing with the provision of technical assistance and advisory services. |
В отношении многосторонних мер по стимулированию ПИИ представители Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Всемирного банка и Программы ЮНКТАД по транснациональным корпорациям представили информацию о своих мероприятиях в области оказания технической помощи и консультативных услуг. |