In view of the critical food security situation in May, a three-month operational plan budgeted at $60 million was developed, focusing on the most urgent life-saving activities required from June to August. |
Ввиду сложившегося в мае критического положения с продовольствием был разработан трехмесячный оперативный план по осуществлению наиболее неотложных мер по спасению жизни людей в период с июня по август, на финансирование которого было выделено 60 млн. долл. США. |
The State party should also ensure that free, prior and informed consent of indigenous communities is obtained before adopting measures which substantially compromise or interfere with their culturally significant economic activities. |
Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы свободное, предварительное и информированное согласие общин коренных народов было получено до принятия мер, которые существенным образом нарушают их важную с культурной точки зрения экономическую деятельность или являются вмешательством в нее. |
The recommendations of the Panel call for urgent measures to be taken to address issues across the full spectrum of CDM activities and the broader context of the carbon market and evolving international climate regime. |
Рекомендации Группы экспертов призывают к принятию безотлагательных мер по решению проблем во всех секторах деятельности МЧР, а также и в более широком контексте углеродного рынка и его эволюционизирующего международного климатического режима. |
Identification of concrete activities to reduce duplication, address gaps and promote synergies and of actions that may need to be undertaken by the Adaptation Committee |
Определение конкретных видов деятельности по сокращению масштабов дублирования, устранению пробелов и развитию синергизма, а также мер, которые, возможно, потребуется принять Комитету по адаптации |
A representative of the GEF Secretariat gave a presentation on how education, training and public awareness activities are implemented as integral adaptation measures in LDCs through support provided by the Least Developed Countries Fund (LDCF). |
ЗЗ. Представитель Секретариата ГЭФ выступил с заявлением о том, каким образом мероприятия, относящиеся к просвещению, подготовке кадров и информированию общественности, осуществляются в качестве неотъемлемых мер адаптации в НРС благодаря поддержке, оказываемой со стороны Фонда для наименее развитых стран (ФНРС). |
The development of SMEs also lay at the heart of activities undertaken by the French Investment and Technology Promotion Office, which was supported by the French Ministry of Foreign Affairs. |
Развитие МСП также лежит в основе мер, принимаемых французским отделением по содействию инвестированию и передаче технологий, которое работает при поддержке со стороны министерства иностранных дел Франции. |
During the period from 1 January to 31 December 2012, the Emergency Relief Coordinator allocated a record $485 million from the Central Emergency Response Fund to implement life-saving and time-critical activities in emergencies affecting 49 countries and territories. |
За период с 1 января по 31 декабря 2012 года для финансирования неотложных мер по спасению жизни людей в 49 странах и территориях Координатор чрезвычайной помощи выделила из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации средства в объеме 485 млн. долл. США. |
It sets out how these areas can be addressed and, in this context, indicates the relevance of the activities planned for the 60th anniversary of the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons in 2014. |
В ней предлагаются пути решения имеющихся проблем, и в этой связи указывается на важность мер, запланированных по случаю 60-летней годовщины Конвенции 1954 года о статусе апатридов в 2014 году. |
A separate unit has been set up in the MOWCSW to carry out activities for the economic, social and political empowerment of the PWDs. |
В МЖДСО создано отдельное подразделение, ответственное за принятие мер по расширению прав и возможностей инвалидов в экономической, социальной и политической жизни. |
The Assistant Secretary-General is responsible for, inter alia, overseeing operational activities, such as addressing work backlogs, ensuring that timelines are met, ensuring cost-effective programme delivery and maintaining work quality standards. |
Функции помощника Генерального секретаря включают, в частности, осуществление контроля за оперативной деятельностью, в том числе принятие мер по ликвидации отставания в работе, обеспечение соблюдения установленных сроков, обеспечение эффективного с точки зрения затрат выполнения программ и поддержание стандартов качества работы. |
However, while an increasing number of measures are being taken to protect and preserve this natural resource base, the individual and cumulative impacts of various human activities in the oceans are increasingly putting at risk the marine ecosystems upon which the economies of many countries depend. |
Вместе с тем, хотя для защиты и сохранения этой природной ресурсной базы принимается растущее число мер, воздействие различных видов деятельности человека в океане по отдельности и в совокупности подвергает все большей опасности морские экосистемы, от которых зависит экономика многих стран. |
The revised Operational Guidelines on the Protection of Persons in Situations of Natural Disasters endorsed by the Inter-Agency Standing Committee provide important guidance to national authorities and humanitarian organizations in incorporating protection in disaster preparedness, response and recovery activities. |
Пересмотренные оперативные руководящие принципы по защите людей в условиях стихийных бедствий, утвержденные Межучрежденческим постоянным комитетом, служат важным руководством для национальных властей и гуманитарных организаций при обеспечении защиты в ходе мер по обеспечению готовности, реагированию и восстановлению. |
The experience and expertise acquired by those engaged in space activities are instrumental to the development of effective measures to enhance the long-term sustainability of outer space. |
Опыт и знания, приобретаемые участниками космической деятельности, весьма важны для разработки эффективных мер по повышению долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
(e) Increased number of activities carried out and measures taken in cooperation with relevant stakeholders at all levels in accordance with their working methods and mandates |
е) Увеличение числа мероприятий и мер, которые были осуществлены и приняты во взаимодействии с соответствующими заинтересованными сторонами на всех уровнях сообразно их методам работы и мандатам |
The recommendations emerging from these interventions to address challenges relating either to observed vulnerabilities in local communities or deficiencies in mission environments and the management of personnel conduct will also be reflected, as appropriate, in future programmatic activities. |
В дальнейших программных мероприятиях будут учтены также, в соответствующих случаях, рекомендации, вытекающие из этих мер для решения проблем, связанных либо с выявленной уязвимостью в местных общинах, либо с недостатками в условиях миссий и регулирования поведения персонала. |
It served as a launching ground for a large number of new activities, resources and commitments to action by individual businesses, multiple companies and public-private partnerships. |
Он послужил площадкой, на которой были приняты решения об осуществлении множества новых мероприятий, выделении ресурсов и взятия новых обязательств по принятию мер отдельными предприятиями, многочисленными компаниями и частно-государственными партнерствами. |
Ethnic and cultural diversity were recognized and protected under the Constitution, which also provided for the adoption of measures to benefit marginalized or discriminated groups, including participation in decision-making regarding the use of their natural resources and other activities which directly affected their interests. |
Этническое и культурное разнообразие признается и защищается Конституцией, которая также предусматривает принятие мер в интересах маргинализованных или дискриминируемых групп, включая участие в процессах принятия решений, касающихся использования их природных ресурсов, и других видах деятельности, непосредственно затрагивающей их интересы. |
For MERCOSUR, the biggest threat to the long-term sustainable development of space-related activities was the prospect of an arms race, something which could be avoided by means of transparency and confidence-building measures. |
Для стран МЕРКОСУР самой большой угрозой долгосрочному устойчивому развитию космической деятельности является перспектива гонки вооружений, которую можно избежать посредством повышения транспарентности и укрепления мер доверия. |
Ms. Orozco (El Salvador) said that in efforts to respond effectively and consistently to the needs of developing countries, operational activities for development must maintain their universal and voluntary nature, their multilateralism and their neutrality. |
Г-жа Ороско (Сальвадор) говорит, что для обеспечения эффективности и адекватности мер реагирования на потребности развивающихся стран необходимо сохранить универсальный и добровольный принцип оперативной деятельности в целях развития, ее многосторонность и нейтральность. |
This MoU aims at increasing efficiency of the programme planning, gender responsive activities and budget as well as their implementation, and the special measures promoting women's right in the field of manpower. |
Целью этого Меморандума о взаимопонимании является повышение эффективности планирования программ, разработка и осуществление мероприятий и бюджета, учитывающих гендерные аспекты, а также принятие специальных мер по поощрению права женщин на труд. |
The aim of the Ship and Ocean Foundation is to promote the shipbuilding industry and related manufacturing industries through activities such as conducting management diagnoses, financing business operations, supporting technology development and taking measures to prevent marine oil pollution. |
Цель Фонда мореплавания и Мирового океана состоит в оказании содействия судостроительной промышленности и связанным с ней отраслям посредством таких направлений работы, как диагностика качества управления, финансирование хозяйственной деятельности, содействие развитию технологий и принятие мер по предупреждению загрязнения акватории морей нефтепродуктами. |
Member States have called upon the entire United Nations system to make every effort to accelerate the full integration and mainstreaming of disaster risk reduction in all its programmes and activities. |
Государства-члены призвали всю систему Организации Объединенных Наций предпринять все возможные усилия для ускорения включения мер по уменьшению опасности бедствий во все свои программы и мероприятия. |
An important part in these activities is harmonization of legislation with a view to reinforcing punitive measures for perpetrators of domestic violence and taking more account of the length of investigations and court proceedings. |
Важным компонентом этой деятельности является гармонизация законодательства в целях ужесточения мер наказания лиц, виновных в совершении актов насилия в семье, и более внимательного учета продолжительности расследования и судебного разбирательства. |
UNODC proposes to develop a phased strategy, together with relevant counterparts from the international community, private sector and civil society organizations, that is designed to ensure a coherent and consistent approach that covers a wide spectrum of activities to strengthen the criminal justice response. |
ЮНОДК предлагает вместе с соответствующими партнерами, представляющими международное сообщество, частный сектор и организации гражданского общества, разработать поэтапную стратегию, призванную обеспечить согласованный и последовательный подход, охватывающий широкий спектр мероприятий по повышению эффективности мер реагирования системы уголовного правосудия. |
The increase was due to approved investments in the areas of support to crisis prevention and recovery activities, knowledge management, and operational support in the Africa region. |
Этот рост произошел благодаря одобренным инвестициям, направленным на поддержку мер по предотвращению кризисов и восстановлению, управление знаниями и оперативную поддержку в Африканском регионе. |