The Under-Secretary-General for Field Support said that the United Nations support package to AMISOM had helped improve troop conditions, but that some AMISOM activities were not adequately funded. |
Заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке заявила, что предоставление Организацией Объединенных Наций пакета мер поддержки АМИСОМ способствовало улучшению условий для военнослужащих, однако некоторые операции АМИСОМ не финансируются должным образом. |
In order to build on the activities and achievements of the Working Group over the past two years, the following suggestions are made for the way forward that can be taken into consideration by the next Chair of the Working Group. |
Для того чтобы закрепить и развить успехи, достигнутые Рабочей группой за последние два года, ниже предлагается ряд рекомендаций относительно возможных будущих мер, которые следующий Председатель Рабочей группы может принять во внимание. |
SWF staff co-chaired the session and contributed two conference papers, on ensuring the long-term sustainability of space activities and on developing a potential strategy and policies for space sustainability based on sustainable management of common resources. |
Сотрудники ФБМ выполняли функции сопредседателей этого заседания и представили два документа: об обеспечении долгосрочной устойчивости космической деятельности и о разработке потенциальной стратегии и мер в интересах обеспечения устойчивости космоса на основе устойчивого регулирования общих ресурсов. |
Moreover, article 171 of the new code ("General rules for the conduct of investigative activities") prohibits the use of violence, threats or other illegal means in dealing with persons under investigation. |
В статье 171 (Общие правила производства следственных действий) УПК РТ законодательно установил запрет на применение насилия, угроз и иных незаконных мер в отношении лиц, участвующих в производстве следственных действий. |
In May, with a view to making OHCHR a more effective actor in humanitarian preparedness and response efforts, I endorsed an Office-wide strategy and a 4-year plan of action for OHCHR engagement in humanitarian activities. |
В мае с целью обеспечения большей эффективности УВКПЧ в обеспечении готовности к решению гуманитарных проблем и принятию мер по исправлению положения я одобрила Общеучрежденческую стратегию и четырехлетний план действий для вовлечения УВКПЧ в гуманитарную деятельность. |
One country underlined the need to broaden the analysis and the recommendations to developed countries concerning the implication of their policies and measures taken for a clean development in their own territories, as well as in relation to the investments and activities of their firms in developing countries. |
Одна из стран подчеркнула необходимость увеличить сферу охвата рассчитанных на развитые страны анализа и рекомендаций, которые касаются последствий стратегий и мер, принимаемых ими в целях обеспечения экологически чистого развития на своей территории, а также применительно к инвестициям и деятельности их компаний в развивающихся странах. |
The Children and Youth Strategy outline adopted in June 2010 is based on the UN Convention on the Rights of the Child (CRC) and links a number of concrete measures and future activities to specific provisions of the CRC. |
План для стратегии в отношении детей и молодежи, принятый в июне 2010 года, основан на Конвенции ООН о правах ребенка (КПР) и связывает ряд конкретных мер и видов будущей деятельности с конкретными положениями Конвенции. |
100.32. Increase the effectiveness in preventing any cases of xenophobia or racial discrimination that have been demonstrated by officials and increase its activities to combat these scourges (Uzbekistan); |
100.32 повысить эффективность мер по предотвращению любых проявлений ксенофобии или расовой дискриминации со стороны должностных лиц и активизировать деятельность по борьбе с этим злом (Узбекистан); |
Agencies, in those cases, were able to launch activities using their own emergency reserves with the knowledge that they would then be able to use the resources of the Fund to supplement their response or repay their internal reserves (paras. 15 and 16). |
В этих случаях учреждения могут приступить к осуществлению мероприятий с использованием своих резервных средств на случай чрезвычайных ситуаций, зная о том, что впоследствии они смогут воспользоваться ресурсами Фонда в поддержку их мер реагирования или пополнить свои внутренние резервы (пункты 15 и 16). |
Encourages the Group to continue to promote coherence in programming environmental activities in the United Nations system, including by mainstreaming environmental concerns into sectoral programmes, through such measures as the following: |
призывает Группу продолжать содействовать слаженности при программировании природоохранной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе путем включения экологических соображений в секторальные программы с помощью таких мер, как: |
The identification and agreement of joint programme activities between the above-mentioned stakeholders at the programme planning stage is critical to ensuring the best use of scarce resources and the maximum impact of interventions at all levels; |
Определение и согласование совместной программной деятельности между вышеупомянутыми заинтересованными сторонами на стадии планирования программы играет решающую роль в обеспечении наиболее эффективного использования дефицитных ресурсов и максимальной результативности принимаемых мер на всех уровнях; |
Those consultations also focused on building on and strengthening existing partnerships, especially for continuing project activities that were initiated in the programme of work for 2008 - 2009, including in terms of planned expansion and follow-up work. |
Эти консультации были также направлены на развитие и укрепление уже существующих партнерств, особенно для продолжения проектной деятельности, начатой в рамках программы работы на 2008 - 2009 годы, в том числе в контексте запланированного расширения работы и принятия последующих мер. |
Importantly, the Framework specifically mentions activities related to risk reduction, resilience building, micro-insurance, risk sharing and economic diversification, as well as the need to address rehabilitation measures associated with slow-onset events. |
Важно отметить, что в Канкунских рамках конкретно упоминается деятельность по снижению рисков, укреплению противодействия, микрострахованию, распределению рисков и диверсификации экономики, а также необходимость рассмотрения мер по восстановлению в связи с медленно наступающими явлениями. |
The Working Group will be invited to discuss the activities presented and to advise on future steps, especially on the use of indicators for the second review and appraisal of the Regional Implementation Strategy for the Madrid International Plan of Action on Ageing (UNECE RIS/MIPAA). |
Рабочей группе будет предложено обсудить представленную информацию о деятельности и дать предложения относительно дальнейших мер, особенно относительно использования показателей для проведения второго обзора и оценки Региональной стратегии осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения (ЕЭК ООН/РСО/ММПДПС). |
Efforts in monitoring and evaluating adaptation policies are also undertaken by several countries as part of environmental auditing, which encompasses a range of activities, including auditing measures taken to promote the efficiency and effectiveness of policies. |
Усилия в области мониторинга и оценки адаптационной политики предпринимаются рядом стран также в рамках экологического аудита, который предполагает осуществление различных видов деятельности, включая аудит мер, принятых с целью содействия повышению действенности и эффективности политики. |
The single largest implementation challenge remains creation of sufficient capacity for sound management of waste and the implementation of activities for appropriate recovery and recycling of various waste streams across Africa. |
Одной из основных трудностей выполнения принятых решений по-прежнему остается создание достаточного потенциала для экологически безопасной утилизации отходов и принятие мер по надлежащей утилизации и регенерации потоков отходов на всей территории Африки. |
Protecting children against all forms of abuse, violence and exploitation, including protection from the worst forms of child labour, and reducing the number of institutionalized children, invariably figure among the main activities envisaged in all National Programmes, with provisions for specific implementing measures. |
Защита детей от любых форм жестокости, насилия и эксплуатации, включая защиту от наихудших форм детского труда, и сокращение количества детей, помещаемых в специальные учреждения, неизменно присутствуют в числе основных мер, предусматриваемых всеми национальными программами наряду с положениями о конкретных мероприятиях. |
As with similar efforts seen elsewhere, monitoring and evaluation will include monitoring progress in implementing adaptation measures and evaluating the effectiveness of supported adaptation activities through a combination of process-based and outcome-based indicators. |
Как и в случае аналогичных усилий, предпринимаемых в других областях, усилия в области мониторинга и оценки будут включать мониторинг прогресса в осуществлении адаптационных мер и оценку эффективности поддерживаемых адаптационных действий с использованием одновременно показателей, основанных на процессе, и показателей, основанных на итогах. |
Additionally, the Department of Political Affairs has established a Trust Fund in support of political affairs, including a component to fund rapid responses in election-related activities. |
Помимо этого, Департамент по политическим вопросам создал целевой фонд для поддержки деятельности по политическим вопросам, включая компонент для финансирования оперативных мер реагирования в рамках деятельности, связанной с проведением выборов. |
The federal authorities regularly conduct national and interregional initiatives in order to provide systematic methodological assistance to the government bodies of the constituent entities in devising and implementing measures for the protection of the rights of these children and to coordinate their activities. |
С целью оказания системной методической помощи органам государственной власти субъектов РФ в разработке и реализации мер по защите прав детей-сирот, координации их деятельности в данном направлении федеральными органами исполнительной власти регулярно проводятся всероссийские и межрегиональные мероприятия. |
These included the review of the conduct of counter-rocket-launching operations, with a view to strengthening preventive measures and joint operational procedures between the two forces aimed at harmonizing the planning and execution of operational activities. |
Они включали анализ операций по борьбе с ракетными обстрелами в целях повышения эффективности профилактических мер и осуществление совместных оперативных процедур с участием обеих сил по согласованию планирования и проведения оперативных мероприятий. |
How to keep the non-members informed of the activities of the Security Council in a timely manner, while recognizing the need for informal discussions among Council members to make decisions for prompt and effective action, continues to be a challenge. |
По-прежнему проблемным остается вопрос о том, как обеспечить своевременное информирование нечленов о работе Совета, признавая при этом потребность в проведении неофициальных консультаций между членами Совета Безопасности для выработки решений о принятии оперативных и эффективных мер. |
However, this favourable evolution hides problematic aspects that might affect the Office's functioning and implementing capacity: this augmentation mainly corresponds to more earmarked contributions related with spectacular augmentation of UNODC projects and activities of all kinds, together with a decline of non-earmarked contributions. |
Однако эти позитивные изменения скрывают проблемные аспекты, которые способны негативным образом повлиять на функционирование Управления и возможности для осуществления мер, которыми оно располагает: такой прирост главным образом обусловлен ростом целевых взносов ввиду значительного увеличения количества всевозможных проектов и мероприятий ЮНОДК и сокращения нецелевых взносов. |
The Financial Action Task Force routinely examines the activities of those countries that maintain a commitment to its Recommendations, and can, if necessary, bring remedial action to ensure that an individual member is acting according to the requirements of membership. |
Группа по разработке финансовых мер периодически проверяет деятельность тех стран, которые обязаны применять ее рекомендации, и может, в случае необходимости, применять меры воздействия для обеспечения того, чтобы та или иная страна действовала в соответствии с требованиями членства. |
(b) Devise specific interventions that are tailored to the particular problems of some services activities; and/or |
Ь) разработку конкретных мер вмешательства с учетом конкретных проблем, характерных для некоторых видов деятельности по предоставлению услуг; и/или |