The fourth workshop provided an opportunity for an exchange of views on the building blocks of an effective response to climate change, overarching and cross-cutting issues, including financing, and on proposals for further actions, activities and approaches. |
На четвертом рабочем совещании участникам была предоставлена возможность провести обмен мнениями о составляющих элементах эффективного реагирования на изменение климата, комплексных и междисциплинарных вопросах, включая финансирование, и предложениях, касающихся дальнейших мер, видов деятельности и подходов. |
In addition to the measures described above, the Czech Government has introduced institutional reforms intended to coordinate the activities of all ministerial departments on behalf of the Roma. |
Помимо вышеизложенных мер, чешское правительство приступило к проведению институциональных реформ, направленных на обеспечение координации действий, предпринимаемых всеми ведомствами в интересах народа рома. |
The needs of minority cultures will be taken account of as a part of public endeavours to lend support to culture and art as well as a part of the activities run by cultural and artistic institutions. |
Культурные потребности меньшинств будут учитываться в рамках государственных мер по оказанию поддержки культуре и искусству, а также деятельности, осуществляемой культурными и художественными учреждениями. |
In that way, Serbia also joined the activities of those international forums, with the aim of contributing to the overall improvement and modernization of measures for effective prevention and prohibition of all forms of proliferation. |
Тем самым Сербия также присоединилась к деятельности этих международных форумов в целях содействия общему усовершенствованию и обновлению мер по эффективному предотвращению и запрещению всех форм распространения. |
He stressed the role of member States, both donor and beneficiary countries, in ensuring the use of such tools, in making necessary provisions for assessment activities, and in identifying suitable performance indicators. |
Оратор подчеркнул роль государств-членов, включая доноров и бенефициаров, в обеспечении использования таких инструментов, в принятии необходимых мер для проведения оценки и в установлении соответствующих показателей результативности. |
20.9 Expected accomplishments would include a more timely and better-coordinated response and the provision of more support to countries in or emerging from civil crisis and an increase in funding for humanitarian activities. |
20.9 Ожидаемые достижения будут включать принятие более своевременных и скоординированных мер реагирования и оказание более активной поддержки странам, в которых наблюдается гражданский кризис или которые выходят из него, и увеличение объема финансирования гуманитарной деятельности. |
Human rights concerns related to law enforcement, both by police and by CPN(M), with its parallel "law enforcement" activities, dominated the period. |
В течение этого периода главную тревогу в области прав человека вызывали случаи применения правоохранительных мер полицией, а также отрядами КПН(М), которая имеет параллельные «правоохранительные» структуры. |
A set of measures should be introduced to secure sufficient resources for evaluation of the operational activities for development of the United Nations, including seeking extrabudgetary funding as appropriate. |
Необходимо принять ряд мер по обеспечению достаточных ресурсов для проведения оценки оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, включая, при необходимости, изыскание внебюджетных средств. |
In that light, I intend to engage ACC in a focused dialogue on what practical measures the United Nations system needs to take to promote greater coherence in its conflict prevention activities. |
В свете этого я намерен привлечь АКК к диалогу, конкретно нацеленному на обсуждение тех практических мер, которые необходимо принять системе Организации Объединенных Наций для обеспечения большей согласованности ее мероприятий по предотвращению конфликтов. |
The Croatian public has the right to participate in the development of emergency planning and other activities connected with emergency planning as well as environmental impact assessment. |
Общественность Хорватии имеет право принимать участие в разработке планов действий в чрезвычайных ситуациях и других мероприятиях, связанных с планированием мер реагирования на такие ситуации, а также в оценке их последствий для окружающей среды. |
Rural development should be an integral part of national and international development policies, including bilateral donor response strategies and the activities and programmes of the United Nations system. "3. |
Развитие сельских районов должно быть неотъемлемой частью национальной и международной политики в области развития, включая стратегии двусторонних ответных мер доноров и деятельность и программы системы Организации Объединенных Наций. |
They wish to draw attention, in this regard, to the expected impact of various reform measures taken or ongoing organizational change initiatives particularly as they relate to increased delegation of authority, decentralization and local resource mobilization activities. |
Они хотели бы обратить внимание в этой связи на предполагаемые последствия различных принятых мер по реформе или предпринимаемых инициатив по осуществлению организационных преобразований применительно к более широкому делегированию полномочий, децентрализации и деятельности по мобилизации ресурсов на местах. |
Despite the many approaches adopted for these activities, the current initiatives are based on shared concerns related to the development of actions and conditions seeking to preserve the productive heritage and combat its degradation. |
Несмотря на множественность применяемых при осуществлении этих действий подходов, осуществляемые инициативы имеют в своей основе общую обеспокоенность, испытываемую в связи с выработкой мер и формированием условий для предохранения производственных активов и борьбы с их ухудшением. |
One such action was to improve the efficiency and security of transport, search and rescue, geodesy and other activities by promoting the enhancement of, universal access to and compatibility of space-based navigation and positioning systems. |
Одна из таких мер направлена на повышение эффективности и безопасности транспорта и совершенствование поисково-спасательных операций, геодезических работ и других видов деятельности путем расширения всеобщего доступа к системам навигации и определения местоположения, основанным на использовании космической техники, и обеспечения их совместимости. |
6.10 Another major challenge is to deliver good quality services and goods at a reasonable cost by enhancing competitiveness, stabilizing prices and improving sourcing and pre-qualification of suppliers as well as follow-up and contract administration activities. |
6.10 Еще одна трудная задача заключается в предоставлении высококачественных услуг и товаров при разумных затратах на основе повышения конкурентоспособности и стабильности цен и совершенствования поиска и предварительного отбора поставщиков, а также последующих мер контроля за исполнением контрактов. |
The Plan focuses on the key areas of concerns in the sessional paper and proposes programmes and activities that should be undertaken by various actors for the purpose of achieving gender equality. |
План сфокусирован на ключевых проблемах, обозначенных в сессионном документе, и содержит предложения в отношении программ и мер, которые должны осуществлять различные учреждения в целях достижения гендерного равенства. |
Accordingly, the CARICOM secretariat, in cooperation with women's affairs bureaux, had earmarked gender-based violence, health-related activities and development issues as priority matters to be addressed in the period 2007-2008. |
С учетом этого секретариат КАРИКОМ в сотрудничестве с Бюро по делам женщин в качестве приоритетных направлений деятельности на 2007-2008 годы выделил борьбу с гендерным насилием и принятие мер в области здравоохранения и развития. |
Disciplinary punishment was one of the extreme measures of educational activities in the period under review and was normally used when all other measures applied by superiors were ineffective. |
В отчетный период такое дисциплинарное наказание было одной из крайних воспитательных мер, которая обычно применялась в случаях, когда все иные меры, принятые начальниками, остались безрезультатными. |
He/she would also be responsible for making recommendations on possible United Nations prevention activities, especially on the issue of minorities, democratic governance and consolidation of the rule of law. |
Он будет также заниматься выработкой рекомендаций в отношении возможных превентивных мер Организации Объединенных Наций, и прежде всего в связи с такими вопросами, как вопросы меньшинств, демократического управления и укрепления верховенства права. |
UNHCR's ability to protect refugees, to find solutions to their problems and to engage in effective preventive activities is, in turn, dependent upon the willingness of States and other actors to respect and give effect to these principles. |
В свою очередь, возможности УВКБ ООН по обеспечению защиты беженцев, поиску решений их проблем и осуществлению эффективных предупредительных мер зависят от готовности государств и других субъектов соблюдать эти принципы и содействовать их реализации. |
The present report shows that women in the occupied territories continue to be affected in an adverse manner by a variety of measures, such as closures and settlement activities. |
Настоящий доклад свидетельствует о том, что женщины на оккупированных территориях по-прежнему подвергаются пагубному воздействию широкого круга различных мер, таких, как закрытие территорий и деятельность по созданию поселений. |
In the area of space technology applications, a large number of capacity-building activities were conducted, ranging from fellowships, pilot projects, seminars, studies on issues of common regional interest, and steps towards harmonizing the various regional initiatives in existence. |
Большое количество мероприятий по созданию потенциалов было осуществлено в области применения космической техники, в частности предоставление стипендий, осуществление экспериментальных проектов, проведение семинаров, исследований по вопросам, представляющим общий региональный интерес, а также принятие мер согласования различных выдвинутых региональных инициатив. |
He cites the Tunisian Criminal Code, the Military Code of Pleadings and Penalties, and the anti-terrorist law of 10 December 2003, which prescribe penalties for activities carried out outside Tunisia. |
Он ссылается на Уголовный кодекс Туниса, Военный кодекс судопроизводства и мер наказания, а также на Закон о борьбе с терроризмом от 10 декабря 2003 года, которые предусматривают осуждение за деятельность, осуществляемую за пределами тунисской территории. |
Similar activities are being implemented, or are in the process of being designed, either as enhanced second phase initiatives, or as new comprehensive responses to mobilization of finance for SLM. |
В настоящее время аналогичная деятельность осуществляется или проектируется в виде усовершенствованных инициатив второго этапа либо в качестве новых комплексных мер реагирования на необходимость мобилизации финансовых ресурсов на цели УУЗР. |
While some success has been achieved, considerable work is still needed to encourage donor Governments to support what may be perceived as transitional or early rehabilitation activities, but which are essential components of an effective short-term response. |
Несмотря на то, что были достигнуты некоторые успехи, необходимо еще проделать значительную работу в целях поощрения правительств стран-доноров к поддержке усилий, которые можно квалифицировать как мероприятия промежуточной стадии или начальная деятельность по восстановлению, но которые при этом являются важнейшими компонентами эффективных краткосрочных мер реагирования. |