In addition to the global MOSS compliance review, UNHCR is developing guidelines for country programmes that will encourage a more efficient and comprehensive methodology of budgeting for, and implementing, security activities and equipment. |
Помимо проведения глобального обзора соблюдения МНБОД в УВКБ разрабатываются руководящие принципы осуществления страновых программ, которые будут стимулировать использование более эффективных и комплексных методологий бюджетного планирования и реализации мер безопасности. |
On 23-24 January 2001, the Directors responsible for Transport of the five Regional Commissions met again in Beirut in order to draft the Project document, including the overall objective of the Project, its specific objections and the activities to achieve them. |
23-24 января 2001 года директоры пяти региональных комиссий, ответственные за вопросы транспорта, вновь провели встречу в Бейруте для разработки проектного документа с указанием общей цели проекта, его конкретных задач и мер по обеспечению их решения. |
Beyond the day-to-day support for all of these installations, the programme has been very active in seeking new funds for specific country activities in upgrading and installing software and providing training and other technical and advisory services at the request of beneficiary countries. |
Помимо повседневной поддержки всех установленных систем в рамках программы предпринимались весьма активные усилия по мобилизации новых ресурсов для осуществления конкретных мер в странах для обновления и установки программного обеспечения, подготовки специалистов и оказания других технических и консультативных услуг по просьбе стран-бенефициаров. |
In the area of combating organized crime, the Brazilian Government launched, in 2000, the National Public Security Plan, which includes a series of 15 commitments, which are taking the shape of 124 comprehensive activities. |
В рамках плана борьбы с организованной преступностью правительство Бразилии в 2000 году приняло национальный план общественной безопасности, который включает 15 обязательных мероприятий, осуществляемых на основе 124 комплексных мер. |
It has placed upon States and regional fisheries management organizations all responsibilities to regulate such activities and to adopt and implement measures to protect vulnerable marine ecosystems, in accordance with the precautionary approach and ecosystem approaches. |
Вся ответственность за регулирование такой деятельности, за принятие и проведение в жизнь мер защиты уязвимых морских экосистем согласно осторожным и экосистемным подходам, возлагается в проекте на государства и на региональные рыбохозяйственные организации. |
The Assistant High Commissioner for Operations reviewed regional activities and global programmes overall, stressing the need to overcome the financial constraints faced by UNHCR while avoiding the risk of taking action that might be detrimental to efforts to protect and assist persons of concern. |
Помощник Верховного комиссара по операциям сделала обзор региональных мероприятий и глобальных программ, подчеркнув необходимость преодоления финансовых трудностей, с которыми сталкивается УВКБ, избегая при этом опасности принятия мер, которые могли бы нанести ущерб усилиям по защите нуждающихся в ней лиц и оказанию им помощи. |
The reduction in the numbers of posts, some of which were already discontinued during 2006 as a result of various austerity measures, is in some areas due to reduced activities and, overall, a consequence of UNHCR's efforts to reduce its administrative costs. |
Сокращение количества должностей, некоторые из которых были уже ликвидированы в 2006 году в результате различных мер по обеспечению экономии, в ряде областей обусловлено свертыванием деятельности и в целом является следствием усилий УВКБ по сокращению его административных расходов. |
The humanitarian funds provided had an important impact on the well-being of more than 14,000 families, helped to promote the resumption of income-generating activities and strengthened local capacities for the incorporation of risk-reduction measures. |
Полученные в гуманитарных целях средства имели важное значение для улучшения положения свыше 14000 семей, помогли оказать содействие возобновлению доходогенерирующей деятельности и укрепили местный потенциал принятия мер по сокращению уровня риска. |
Since UNHCR would not be able to cover all of the budget requirements, the High Commissioner had taken a number of decisions to assure financial stability, including prioritization measures whereby managers were asked to identify the least important 20 per cent of activities for "capping". |
Поскольку УВКБ не сможет покрыть все предложенные в бюджете расходы, Верховным комиссаром принят ряд решений по обеспечению финансовой стабильности, включая определение приоритетности мер, когда руководителям подразделений было предложено определить 20% наименее важных статей расходов для секвестрирования. |
These include a Code of Conduct on Arms Exports, a Joint Action on combating the destabilizing accumulation and spread of small arms and light weapons and a Common Position requiring that each member State introduce national legislation to effectively control brokering activities. |
К их числу относится Кодекс поведения в отношении экспорта оружия, Программа совместных мер по борьбе с дестабилизирующим накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений и Общая позиция, предусматривающая принятие каждым государством-членом национального законодательства для эффективного контроля за брокерской деятельностью. |
Those countries met together in Antigua, Guatemala, in May of this year, and sought to complement the Programme of Action at the Review Conference, by adopting measures to regulate brokering activities in the area of small arms and light weapons. |
Эти страны проводили свою встречу в Антигуа, Гватемала, в мае этого года и планировали дополнить Программу действий на Обзорной конференции путем принятия мер по регулированию брокерской деятельности в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
To that end, many concrete activities have been undertaken in order to strengthen measures for the prevention, suppression and elimination of dangers from biological agents and toxic materials that may be used for bio-terrorism purposes. |
В этом контексте проводится большое число конкретных мероприятий для укрепления мер по предотвращению, минимизации и устранению опасностей, связанных с биологическими агентами и токсичными материалами, которые могут быть использованы для целей биотерроризма. |
There should be more practical steps to reduce risks through research activities and technology transfers and more reliable financial resources to support the implementation of the Strategy, including through the regular United Nations budget. |
Необходимо предпринять больше практических мер для уменьшения рисков путем исследовательской работы и передачи технологии, а также выделения более надежных финансовых ресурсов для поддержки осуществления Стратегии, в том числе в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
With respect to possible preventive measures, the Meetings discussed the feasibility of a comprehensive approach, taking into account all relevant activities related to the life-cycle of munitions, such as design, production, storage and use. |
В отношении возможных превентивных мер совещания обсудили осуществимость всеобъемлющего подхода, принимая в расчет всю надлежащую деятельность в связи с жизненным циклом боеприпасов, такую как конструирование, производство, хранение и использование. |
Experts who wished to do so must be free to make suggestions within the working group since deciding on measures relating to early-warning and urgent procedures was one of the most delicate and sensitive activities of the Committee. |
Важно, чтобы желающие высказать свои предложения эксперты могли сделать это в рабочей группе, поскольку меры, принятые в рамках системы мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий, представляют собой одно из наиболее деликатных и чувствительных направлений деятельности Комитета. |
The European Union would also welcome the immediate adoption of concrete measures to address the existing humanitarian situation in Angola, in particular in those parts of the country where military activities have been continuing so far. |
Европейский союз также приветствовал бы незамедлительное принятие конкретных мер в связи с существующей гуманитарной ситуацией в Анголе, особенно в тех частях страны, где по-прежнему продолжаются военные действия. |
The Forum also stressed that concrete activities should be undertaken to fulfil its principal functions, in particular the implementation of the IPF/IFF proposals for action at the national, regional and global levels. |
Форум также подчеркнул, что для выполнения его основных функций, в частности осуществления предложений МГЛ/МФЛ в отношении мер на национальном, региональном и глобальном уровнях, должны быть проведены конкретные мероприятия. |
The States parties agree that the taking of hostages shall be punishable by appropriate penalties; they undertake to prohibit certain activities in their territory and to exchange information and institute criminal or extradition proceedings. |
Государства-участники договорились относительно применения адекватных мер наказания в отношении лиц, захватывающих заложников; о запрещении определенных действий на своей территории; и об обмене информацией и осуществлении уголовного судопроизводства и выдачи. |
These activities will also assist in the follow-up to the Doha Declaration and will contribute to the preparation of UNCTAD XI. |
Эта деятельность будет также служить подспорьем при принятии последующих мер в связи с декларацией, принятой в Дохе, и будет способствовать подготовке ЮНКТАД XI. |
It has been agreed to establish the United Nations Office in West Africa which, among other things, would help to coordinate support for subregional peace efforts and peace-building activities. |
Была достигнута договоренность о создании отделения Организации Объединенных Наций по Западной Африке, которое, в частности, будет содействовать координации мер в поддержку субрегиональных миротворческих усилий и мероприятий в области миростроительства. |
The ECE cooperation programme with the Central European Initiative includes specific projects and activities aimed at the recovery of the economy, the development of an entrepreneurial environment and new financial schemes for micro-enterprise creation in the countries affected by crisis and wars. |
Программа сотрудничества ЕЭК с Центрально-Европейской инициативой также предусматривает осуществление конкретных проектов и мер, направленных на восстановление экономики, улучшение условий для предпринимательства и разработки новых финансовых механизмов для создания микропредприятий в странах, затронутых кризисом или войнами. |
The seminar ended with the proposal of activities, which could be the subject of regional cooperation, to reduce or eliminate the barriers and obstacles identified. |
По итогам семинара было сделано предложение о принятии мер по сокращению или ликвидации выявленных барьеров и препятствий, которые могут стать основой для регионального сотрудничества. |
The Committee recommends that the State party strengthen and empower the National Coordination Council for Children's Affairs so that it can effectively perform its mandate of coordinating all activities related to children. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить и повысить потенциал Республиканского координационного совета по вопросам детей, с тем чтобы он мог эффективно осуществлять поставленную перед ним задачу координации всех касающихся детей мер. |
OHCHR was looking forward to studying the outcome of the Committee's working group on recommendations for the reinforcement of follow-up activities on concluding observations and Views under the Optional Protocol. |
УВКПЧ с нетерпением ожидает возможности ознакомиться с результатами совещания рабочей группы Комитета, которой поручено выработать рекомендации по укреплению последующих мер в связи с заключительными замечаниями и соображениями в соответствии с Факультативным протоколом. |
The reorientation of the Department had allowed it to enhance its work and increase the visibility of the Organization through updated work methods and activities and an effective utilization of its resources. |
Переориентация Департамента позволила ему расширить свою работу и улучшить освещение деятельности Организации с помощью обновленных рабочих методов и мер, а также эффективного использования своих ресурсов. |