This remains, however, an important goal, as it stands as a harbinger of success for other equally pressing global governance activities that will inevitably affect each and every country regardless of its size, economic or political power. |
Тем не менее, она остается важной целью, поскольку выступает в качестве предвестника успеха других столь же неотложных глобальных мер в области управления, которые неизбежно затронут все страны, независимо от их размера, экономического или политического потенциала. |
A range of activities had been carried out over the preceding two years, including the translation of the Declaration and the promotion of awareness among United Nations staff. |
За последние два года в этой связи был принят целый ряд мер, включая перевод Декларации на другие языки и ознакомление сотрудников Организации Объединенных Наций с ее положениями. |
The Foundation contributed to the implementation of Millennium Development Goals in India and the United States of America, carrying out the following activities: |
Фонд содействовал выполнению Целей развития тысячелетия в Индии и Соединенных Штатах Америки путем осуществления следующих мер. |
As those activities had expanded in recent years, pressure had grown for action at the multilateral level to develop a set of principles for "responsible investment in agriculture". |
В связи с расширением этой деятельности в последние годы усилилось давление в пользу принятия мер на многостороннем уровне для разработки комплекса принципов "ответственного инвестирования в сельском хозяйстве". |
The report concludes that, rather than proposing a single overarching message to solve the food security problem, solutions should be sought in a multiplicity of concerted and coordinated policy and STI activities exercised on many levels. |
В докладе делается вывод о том, что вместо выдвижения единого общего лозунга для решения проблемы продовольственной безопасности решение следует искать в комплексе согласованных и скоординированных мер политики и мероприятий в области НТИ, осуществляющихся на многих уровнях. |
The Permanent Mission was also alarmed at news of Mr. Posada Carriles' activities in New York, including meeting with United States Senator Robert Menendez and fund-raising at a restaurant to support violent actions against Cuba. |
Постоянное представительство также встревожено сообщениями в новостях о деятельности г-на Посады Каррилеса в Нью-Йорке, в том числе о встрече с сенатором Соединенных Штатов Робертом Менендесом и о проведенной в ресторане кампании сбора средств в поддержку насильственных мер против Кубы. |
In its reply, the Russian Federation indicated that it was an integral part of its national governmental policies to adopt measures aimed at preventing and combating activities which incited social, racial and religious hatred, and at settling ethnic conflicts. |
В своем ответе Российская Федерация указала, что неотъемлемой частью ее государственной национальной политики является принятие мер профилактики и недопущение деятельности, направленной на возбуждение социальной, расовой и религиозной ненависти, а также мер разрешения межнациональных конфликтов. |
Since its establishment, the Working Group has conducted 11 country visits aimed at examining the activities of mercenaries and private military and security companies, their impact on human rights and the measures adopted by Governments to address such impact. |
С момента своего учреждения Рабочая группа совершила 11 визитов с целью изучения деятельности наемников и частных военных и охранных компаний, ее воздействия на соблюдение прав человека и мер, принятых правительствами для противодействия этому. |
Greater linkages between Article 6 activities, implementation of policies and measures to mitigate and adapt to climate change, and other commitments under the Convention; |
а) расширение взаимосвязей между деятельностью по статье 6, осуществление политики и мер по предотвращению изменения климата и адаптации и другими обязательствами согласно Конвенции; |
As the organization grows and its activists transition from largely grass-roots activities to more policy design and implementation, it is expected to increase its presence at the Economic and Social Council. |
По мере роста организации и перехода вектора ее деятельности с работы на местах к выработке и осуществлению политических мер можно ожидать расширения ее участия в работе Экономического и Социального Совета. |
The Conference notes that the implementation of measures specified in the model additional protocol provides, in an effective and efficient manner, increased confidence about the absence of undeclared nuclear material and activities in a State as a whole. |
Конференция отмечает, что осуществление мер, предусмотренных в Типовом дополнительном протоколе, эффективным образом обеспечивает повышение уровня уверенности в отсутствии незаявленных ядерных материалов и деятельности в государстве в целом. |
The Conference welcomes and underlines the intensification of national measures and international cooperation in order to strengthen nuclear safety, radiation protection, the safe transport of radioactive materials and radioactive waste management, including activities conducted in this area by IAEA. |
Конференция приветствует и особо отмечает усиление национальных мер и активизацию международного сотрудничества в целях укрепления ядерной безопасности, радиационной защиты, обеспечения безопасной перевозки радиоактивных материалов и безопасного обращения с радиоактивными отходами, включая деятельность, осуществляемую в этой области силами МАГАТЭ. |
In the Democratic Republic of the Congo, an international adviser has been posted to the country on a temporary basis in order to provide for basic representation and undertake preliminary measures for establishing a full UNIDO programme of activities. |
Что касается Демократической Республики Конго, то в эту страну направлен временный международный консультант для выполнения основных представительских функций и принятия предварительных мер по организации всесторонней программы деятельности ЮНИДО. |
In another Regional Office neither the copies of the plans were supplied to the External Audit nor could they link the follow-up showing execution of the planned activities. |
В еще одном региональном отделении Внешнему ревизору не были представлены копии планов, без чего нельзя произвести увязку последующих мер, отражающую исполнение запланированных мероприятий. |
In reality, however, no amount of measures taken by a sponsoring State could ever fully ensure or guarantee that a contractor carries out its activities in conformity with the Convention. |
Однако в реальности никакой объем мер, принимаемых поручившимся государством, никогда не может в полной мере обеспечить или гарантировать, чтобы контрактор проводил свою деятельность в соответствии с Конвенцией. |
Should any of these undertakings be breached, the State has the right to immediately impose stringent enforcement measures (including ordering the suspension or termination of the activities, depending upon the nature of the breach and any remedial action taken by the Contractor). |
Если какие-либо из этих обязательств нарушаются, то государство имеет право незамедлительно вводить строгие правоприменительные меры (включая предписание о приостановлении или прекращении деятельности, в зависимости от характера нарушения и каких-либо исправительных мер, принятых контрактором). |
Owing to the gravity of the enforcement measures, the Contractor would, in practical terms, likely ensure that the undertakings are fulfilled and that the activities are carried out in accordance with its international obligations. |
Ввиду серьезного характера правоприменительных мер контрактор на практике, вероятно, будет обеспечивать соблюдение обязательств и проведение деятельности в соответствии со своими международными обязательствами. |
Its ultimate goal is to provide stakeholders with a systematic and objective assessment of the efficiency, effectiveness and impact of their activities in relation to the objectives set, and allow for reflection and corrective action. |
Ее конечная цель заключается в предоставлении субъектам результатов систематического и объективного анализа эффективности, действенности и результативности проводимой ими деятельности относительно поставленных задач и создания возможностей для осмысления сложившегося положения и принятия мер к его исправлению. |
UNDP and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) continue to provide support to the implementation of some of the key confidence-building measures arising from the activities of the technical committees. |
ПРООН и Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) продолжают оказывать поддержку осуществлению некоторых ключевых мер укрепления доверия, связанных с работой технических комитетов. |
The decision was also taken to open the border between the two countries, which led to action being taken to deny any cross-border movements of armed elements and stem criminal activities. |
Принято также решение об открытии границ между двумя странами, что привело к принятию мер, направленных на недопущение проникновения через границу вооруженных элементов и пресечение деятельности криминальных группировок. |
The Committee will be invited to consider undertaking activities in order to publicize its work and to facilitate its use by Parties and members of the public with a view to improving implementation of the Protocol. |
Комитету будет предложено рассмотреть вопрос о принятии мер по информированию о его работе и содействию использованию ее результатов Сторонами и представителями общественности с целью совершенствования процесса реализации Протокола. |
In the process of understanding and applying this law, a series of activities have been carried out to raise the awareness of the Albanian society regarding gender equality in society. |
В процессе ознакомления с этим законом и его применения был осуществлен целый ряд мер по повышению осведомленности албанской общественности по вопросам достижения гендерного равенства в обществе. |
Establishment of a management system: (i) create a department for AENF; (ii) establish a common strategy among the entities (ministries, NGOs, donors) responsible for implementing literacy and non-formal education activities. |
Создание системы руководства: 1) учреждение департамента по вопросам БННО; 2) создание единой и согласованной стратегии между учреждениями (министерствами, НПО, кредиторами), которые отвечают за осуществление мер по обучению грамоте и неформальному образованию. |
So far a range of activities have been undertaken to achieve this goal including: |
К настоящему времени был принят ряд мер по достижению этой цели, включая: |
The draft resolution reaffirms strong support for the central role of the Centre in promoting United Nations activities at the regional level to strengthen peace, stability, security and development. |
В этом проекте резолюции подтверждается решительная поддержка центральной роли Центра в поощрении мер Организации Объединенных Наций по укреплению мира, стабильности, безопасности и развития на региональном уровне. |