Several delegations emphasized the importance of taking concrete measures to encourage non-governmental organizations from developing countries to participate in the activities of the United Nations. |
Несколько делегаций подчеркнули важное значение принятия конкретных мер в целях поощрения неправительственных организаций из развивающихся стран к участию в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The process of implementation of the measures set out in resolution 45/264 to establish high-level coordination and operational activities segments of the Council is under way. |
В настоящее время ведется работа по осуществлению изложенных в резолюции 45/264 мер, направленных на организацию координационной и оперативной деятельности Совета на высоком уровне. |
The survey serves as a measure for the timely detection of undeclared nuclear activities as well as for the establishment of a baseline for longer-term monitoring. |
Такое обследование является одной из мер оперативного обнаружения скрытой ядерной деятельности, а также сбора базовых данных для организации долгосрочного контроля. |
To implement the objectives outlined in Vienna, one should think in terms of a variety of measures and forms of international and national activities. |
Обеспечить достижение целей, намеченных в Вене, можно лишь с помощью целого ряда мер и форм международной и национальной деятельности. |
States can also take very useful action by adopting measures to ensure that their financial and economic systems cannot be used to facilitate operations linked to such illicit activities. |
Другим аспектом, в отношении которого весьма полезными могут быть действия со стороны государства, является принятие мер, препятствующих тому, чтобы финансовые и экономические системы и органы оказывали содействие в проведении операций, связанных с этой незаконной деятельностью. |
One of the major steps taken was the adoption of a plan of action for the first semester of 1994 on assistance for rehabilitation activities. |
Одной из основных мер стало принятие плана действий на первое полугодие 1994 года по оказанию помощи деятельности по восстановлению. |
UNCTAD's technical cooperation activities may help in identifying possible adverse effects on the exports of developing countries and proposing ways and means of avoiding or mitigating such effects. |
ЮНКТАД в рамках своей деятельности по техническому сотрудничеству может помочь в выявлении возможных негативных последствий этих мер для экспорта развивающихся стран и в выработке путей и средств их устранения или смягчения. |
Grey area measures such as the use of anti-dumping and countervailing measures with a protectionist intent have also helped to maintain uncompetitive activities. |
Поддержке неконкурентоспособных предприятий способствует и принятие так называемых мер "серой зоны", в частности использование в протекционистских целях антидемпинговых и компенсационных мер. |
The mere enumeration of all these measures and activities would seem to indicate that sufficient political and legal foundation has been created to finally resolve this festering crisis. |
Простое перечисление всех этих мер и мероприятий, как представляется, указывает на то, что были заложены достаточно прочные политические и правовые основы для окончательного урегулирования этого назревшего кризиса. |
Their representatives are deploying joint efforts in humanitarian activities, in the monitoring of respect for human rights and in the implementation of measures stemming from sanction regimes. |
Их представители прилагают совместные усилия в осуществлении гуманитарной деятельности, в наблюдении за осуществлением прав человека и реализации мер, проистекающих из режимов санкций. |
Those organizations had already embarked globally on follow-up activities and her delegation hoped that the Commission on the Status of Women would continue the dialogue and interaction with them. |
Эти организации уже приступили к осуществлению последующих мер во всем мире, и следует надеяться, что Комиссия по положению женщин продолжит свой диалог с НПО и будет и далее взаимодействовать с ними. |
However, the effect of such activities is bound to remain limited if they are not coupled with substantive progress in the quadripartite process. |
Однако действенность таких мер неизбежно будет ограниченной, если она не будет сопровождаться достижением существенного прогресса в рамках процесса четырехсторонних переговоров. |
As some countries in transition also require assistance for the development of national activities to combat spillages of oil and other harmful substances, bilateral arrangements have been made between the Contracting Parties. |
Поскольку некоторые страны с переходной экономикой также нуждаются в помощи при разработке национальных мер по борьбе с разливами нефти и других вредных веществ, между Договаривающимися Сторонами заключены двусторонние соглашения. |
UNDP has made some contribution to these efforts by identifying activities and measures that would help to promote industrial restructuring and by drawing up development strategies for priority sectors. |
ПРООН внесла определенный вклад в эти усилия путем определения мер и мероприятий, которые могут содействовать перестройке промышленности и разработке стратегий в области развития для приоритетных секторов. |
UNHCR is now emphasizing the pursuit, where possible, of a strategy involving preventive activities, including protection of displaced persons in their country of origin. |
В настоящее время УВКБ подчеркивает необходимость того, чтобы при возможности обеспечивалось претворение в жизнь стратегии, связанной с принятием превентивных мер, включая защиту перемещенных лиц в их странах происхождения. |
(c) The Government has also promoted the participation of women in sports through the following activities: |
с) правительство также поощряет участие женщин в спортивных мероприятиях с помощью следующих мер: |
It aims to reduce human suffering and damage and destruction from natural disasters through activities that address the preventive aspects of humanitarian assistance and create awareness and opportunities for disaster reduction in a development context. |
Его цель - уменьшить страдания людей и сократить масштабы ущерба и разрушений, которые наносят стихийные бедствия, посредством принятия таких мер, которые выдвигают на первый план превентивные аспекты гуманитарной помощи, развивают понимание опасности и создают возможности для сокращения последствий стихийных бедствий в контексте процесса развития. |
In Burundi, a number of activities to promote awareness of the purposes and principles of the United Nations have been undertaken. |
В Бурунди осуществляется ряд мер, направленных на осознание целей и задач Организации Объединенных Наций. |
In that connection, he underscored the importance of increased cooperation among States in order to adopt the necessary measures to prevent and prohibit mercenary activities. |
В этой связи следует отметить важное значение более широкого сотрудничества между государствами в целях принятия всех необходимых мер для предупреждения и постановки под запрет деятельности наемников. |
The present report addresses the need to respond to the increased financial commitments of the Organization in relation to the activities in the area of preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building. |
В настоящем докладе рассматривается необходимость принятия мер в связи с растущими финансовыми обязательствами Организации в отношении мероприятий в области превентивной дипломатии, миротворчества и миростроительства в постконфликтный период. |
A package of complementary measures is needed, of which the most important is the provision of adequate productive resources that will enable the poor to raise their own incomes through productive activities. |
Необходим комплекс взаимодополняющих мер, самой важной из которых является обеспечение адекватными производительными ресурсами, что предоставит беднякам возможность повысить размер своих доходов посредством осуществления производительной деятельности. |
Long-term measures will constitute the largest share of the GEF climate change portfolio, with enabling activities in support of national communications a relatively small and declining share. |
Долгосрочные меры представляют собой основную долю комплекса мер ГЭФ в области изменения климата, при этом доля в нем стимулирующей деятельности по оказанию поддержки в подготовке национальных сообщений является относительно небольшой и характеризуется сокращением. |
The Conference expresses the hope that the additional costs of measures to strengthen the Agency safeguards system can be offset by reductions in certain routine inspection activities that do not diminish their effectiveness. |
Конференция выражает надежду на то, что дополнительные расходы, связанные с осуществлением мер по укреплению системы гарантий МАГАТЭ, можно будет покрыть за счет сокращения объема средств на проведение некоторых видов обычных инспекций без снижения уровня их эффективности. |
During the reporting period, the Committee's activities covered a wide variety of complex matters arising from the implementation of the mandatory measures in effect. |
В течение рассматриваемого периода деятельность Комитета охватывала широкий круг сложных вопросов, связанных с осуществлением действующих обязательных мер. |
The Department of Humanitarian Affairs has pursued close cooperation with CARICOM in its activities in the Caribbean, notably in the area of disaster prevention and response. |
Департамент по гуманитарным вопросам тесно сотрудничает с КАРИКОМ в рамках своих мероприятий, проводимых в Карибском бассейне, в частности, в области предупреждения стихийных бедствий и принятия мер по ликвидации их последствий. |