The purpose of such a dialogue is to agree on clear actions and criteria for reviewing aid activities and policies and ensuring that they are responsive to stakeholder needs. |
Целью такого диалога является достижение договоренности относительно четко определенных мер и критериев для проведения обзоров деятельности и политики в связи с предоставлением помощи, а также обеспечение того, чтобы они отвечали потребностям заинтересованных сторон. |
During this familiarization visit, broad agreement was reached in terms of the permissible inspection activities and the control measures which would be instigated by the host. |
В ходе этого ознакомительного посещения было достигнуто широкое согласие в плане допустимой инспекционной деятельности и мер по контролю, которые будут применяться принимающей стороной. |
The programme tasks provide IAEA with technology and expertise in many technical areas related to the effective implementation of safeguards verification measures, including the detection of undeclared materials, activities and facilities. |
Предусмотренные программой задачи обеспечивают МАГАТЭ технологиями и специальными знаниями во многих технических областях, касающихся эффективного осуществления мер проверки за соблюдением гарантий, включая обнаружение незаявленных материалов видов деятельности и объектов. |
The enactment of legislation to implement measures and activities designed to halt the degradation of resources; |
принятие законодательства по выполнению мер и видов деятельности, направленных на прекращение деградации ресурсов; |
In another Regional Office, the follow up showing execution of the planned activities could not be linked to compare the degree of compliance with the corrective action. |
В другом региональном отделении не удалось обнаружить увязку последующих мер, отражающую исполнение запланированных мероприятий, с тем чтобы сравнить степень выполнения корректирующих действий. |
The implementation of adequate risk mitigation measures continued to enable United Nations staff to proceed with their programmes and activities during the disturbances of February 2010. |
Благодаря принятию необходимых мер безопасности персонал Организации Объединенных Наций по-прежнему мог осуществлять свои программы и мероприятия даже во время беспорядков, которые имели место в феврале 2010 года. |
The Inter-Agency Standing Committee commissioned a real-time evaluation to analyse ongoing relief activities and assess the adequacy of the response provided by the international community and other actors. |
Для анализа проводимых мер по оказанию чрезвычайной помощи и оценки адекватности мер по ликвидации последствий, предложенных международным сообществом и другими заинтересованными сторонами, Межучрежденческий постоянный комитет предложил провести мероприятия по их оценке в режиме реального времени. |
Effective policies and measures for chemical safety and risk prevention and reduction depend on a number of activities, such as: |
Эффективность стратегий и мер обеспечения химической безопасности и предупреждения и уменьшения рисков зависит от целого ряда усилий, включая: |
The Council recognized, inter alia, the importance of enhancing efforts to ensure predictable, coherent and timely financial support for preventive diplomacy activities. |
Совет, среди прочего, отметил важность активизации усилий по обеспечению предсказуемой, последовательной и своевременной финансовой поддержки мер в области превентивной дипломатии. |
From 2006 to 2009, the Center worked with the United Nations Stabilization Mission in Haiti to conduct a range of justice sector strengthening activities. |
С 2006 по 2009 год Центр сотрудничал с Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в целях осуществления ряда мер по укреплению сектора правосудия. |
Thailand hopes that the strong political will shown at the High-level Meeting will continue and lead to concrete follow-up activities that will help revitalize the work of the Conference on Disarmament. |
Таиланд надеется, что продемонстрированная на Совещании высокого уровня твердая политическая воля будет неизменной и приведет к принятию дальнейших мер, которые позволят активизировать работу Конференции по разоружению. |
During the reporting period a number of changes have been introduced through legal reforms, judicial orders, enforcements and implementation activities. |
В ходе отчетного периода при помощи правовых реформ, распоряжений судов и мер по проведению законодательства в жизнь был произведен ряд перемен. |
The curative interventions are enshrined in prompt and effective case management activities, which focus primarily on providing care for those who are suffering from malaria. |
Лечебные мероприятия являются частью целого комплекса оперативных и эффективных мер, ориентированных в первую очередь на уход за лицами, страдающими от малярии. |
Such an evaluation will make it possible to focus activities on challenges that require priority action; |
Такая оценка сделает возможным сосредоточение деятельности на проблемах, требующих принятия мер в первоочередном порядке; |
UNA-Sweden reported that Sweden does not see a need for legislative measures to ban racist organizations as the activities of such organizations are countered through existing legislation. |
АСООН-Швеция сообщила, что Швеция не усматривает необходимости в принятии законодательных мер по запрещению расистских организаций, поскольку борьба с деятельностью таких организаций в настоящее время ведется с помощью действующего законодательства. |
Several speakers noted that the availability of timely, accurate and comprehensive information at the international level was crucial for developing policy, carrying out operational responses and evaluating the impact of crime prevention activities. |
Некоторые ораторы отметили, что доступность актуальной, точной и всеобъемлющей информации на международном уровне имеет важнейшее значение для разработки политики, осуществления оперативных ответных мер и оценки результативности деятельности по предупреждению преступности. |
14.28 The Working for Water Programme aims to create employment opportunities through the clearing of invading alien plant species, to enhance water security amongst promoting other downstream economic activities. |
14.28 Цель программы "Обеспечение водоснабжения" заключается в создании возможностей для трудоустройства посредством организации работ по очистке территории от инвазивных видов растений в интересах обеспечения водной безопасности наряду с принятием мер по стимулированию других видов экономической деятельности, связанных с переработкой первичного продукта. |
One of the most important measures was to sustain activities of the public body Roma Community Centre which provides social services and gives advice on various employment-related issues. |
Одна из наиболее значимых мер состояла в продолжении деятельности общественной организации «Общинный центр рома», которая предоставляет социальные услуги и консультации по различным аспектам устройства на работу по найму. |
A series of measures and activities have been launched in this regard, the most important of which are listed hereunder. |
В этой связи был принят ряд мер и проведен ряд мероприятий, наиболее важные из которых приводятся ниже. |
The Committee welcomes the State party's indication that it provides support to civil society through training and encouraging activities of these organizations. |
Комитет приветствует указание государства-участника о том, что оно предоставляет поддержку организациям гражданского общества посредством проведения профессиональной подготовки и мер по содействию деятельности этих организаций. |
The Secretariat had defined the strategic framework and developed an agreed definition of civilian protection activities within peacekeeping operations, also useful tools for ensuring consistency among the missions. |
Секретариат определил стратегическую основу и разработал согласованное определение мер по обеспечению защиты гражданских лиц в рамках операций по поддержанию мира, которые также являются полезными инструментами для обеспечения согласованности действий различных миссий. |
It was also important to refrain from taking any unilateral measures, including activities to explore for non-renewable natural resources on the Argentine continental shelf being undertaken by the United Kingdom. |
Важно также воздерживаться от принятия каких-либо односторонних мер, в том числе осуществляемой в настоящее время Соединенным Королевством разведки невозобновляемых природных ресурсов на континентальном шельфе Аргентины. |
Intelligence services are explicitly prohibited from employing the assistance of foreign intelligence services in any way that results in the circumvention of national legal standards and institutional controls on their own activities. |
Специальным службам прямо запрещается задействовать помощь иностранных специальных служб каким-либо образом, приводящим к нарушению внутренних правовых стандартов и мер институционального контроля над их деятельностью. |
A number of important protections for reindeer herding and other traditional economic activities are in place, and these should be strengthened and effectively implemented. |
Уже действует ряд важных мер, защищающих оленеводство и другие виды традиционной хозяйственной деятельности, которые следует укреплять и эффективно осуществлять. |
Since 2008, the Russian Federation had been implementing priority measures to stimulate traditional economic activities, preserve national culture and establish modern health and education systems in the territories of indigenous minorities. |
С 2008 года Российская Федерация проводит в жизнь комплекс приоритетных мер, направленных на развитие традиционных видов хозяйственной деятельности, сохранение национальной культуры и создание современных систем здравоохранения и образования на территориях коренных меньшинств. |