That could be achieved, inter alia, by public awareness campaigns and other promotional activities. |
Эта цель могла бы быть достигнута, среди прочего, путем проведения кампаний по повышению информированности общественности и других пропагандистских мероприятий. |
Nonetheless, the Commission may consider that there will remain insufficient resources in the Secretariat for the optimum level of support activities. |
Тем не менее Комиссия, возможно, сочтет, что у Секретариата будет по-прежнему недостаточно ресурсов для проведения мероприятий по оказанию поддержки в оптимальном объеме. |
Some of the activities undertaken in the relevant time period are described below. |
О некоторых из мероприятий, осуществленных в отчетный период, сообщается ниже. |
A number of pre-conference activities will take place in select locations in Apia from 28 to 31 August 2014. |
Ряд предваряющих Конференцию мероприятий пройдет в отдельных районах Апиа 28 - 31 августа 2014 года. |
At the Conference, a number of stakeholder events and activities are expected to take place. |
Ожидается, что во время Конференции будет проведен ряд мероприятий с участием заинтересованных сторон. |
OHCHR undertook a number of activities focusing on the rights of minorities in the South Caucasus. |
УВКПЧ провело ряд мероприятий, посвященных правам меньшинств на Южном Кавказе. |
OHCHR undertook a number of activities in the Republic of Moldova concerning minority rights protection and racial discrimination. |
УВКПЧ провело ряд мероприятий в Республике Молдова в области защиты прав меньшинств и расовой дискриминации. |
Action plan consists of certain activities the implementation of which will promote the strengthening of human rights in specific fields. |
План действий включает ряд мероприятий, осуществление которых будет способствовать укреплению прав человека в конкретных сферах. |
An implementation plan is currently being drafted regarding activities and training to ensure the effective working of this Act. |
В настоящее время составляется реализационный план в отношении мероприятий и подготовки кадров, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование этого Закона. |
Registered associations were required to acquire separate permissions for all projects and activities as a matter of government policy. |
Зарегистрированные ассоциации обязаны получать отдельные одобрения на осуществление всех проектов и мероприятий в рамках государственной политики. |
There should also be enhanced accountability that included clear mandates, sound operations and well-defined timelines for mission activities. |
Следует также улучшить подотчетность, что включает в себя четкие мандаты, рациональное выполнение и ясно определенные сроки проводимых миссиями мероприятий. |
The Group also encouraged Member States to provide additional extrabudgetary resources to supplement the implementation of the planned activities. |
Кроме того, Группа призывает государства-члены выделять дополнительные внебюджетные ресурсы для дополнительного финансирования осуществления запланированных мероприятий. |
Following major disasters, military forces were virtually the only means for carrying out relief activities. |
В условиях крупного бедствия вооруженные силы являются единственным средством осуществления мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
The section contributed to planning activities for the commencement of the Residual Mechanism in accordance with arrangements agreed between the two institutions. |
Секция участвовала также в планировании мероприятий на период начала деятельности Остаточного механизма в соответствии с договоренностями, достигнутыми между этими двумя структурами. |
Measuring and evaluating the impact of rule of law activities poses particular challenges that must be highlighted. |
Измерение и оценка результативности мероприятий в сфере обеспечения верховенства права сопряжены с особыми сложностями, которые необходимо отметить. |
On the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, limited verification activities were being undertaken for logistical reasons. |
Что касается Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, то по техническим причинам было проведено ограниченное число мероприятий по проверке. |
In this regard, the two organizations will draw up a schedule for the implementation of those activities. |
В этой связи обе организации составят график осуществления данных мероприятий. |
This includes organising awareness raising activities as well as considering the development of other ASEAN human rights instruments. |
Сюда входит организация мероприятий по повышению осведомленности, а также обсуждение вопросов по разработке других документов АСЕАН в области прав человека. |
UNESCO stated that the capacities at both national and local levels to develop and implement cultural activities were extremely limited. |
ЮНЕСКО констатировала, что возможности организации и проведения культурных мероприятий в стране на общенациональном и местном уровнях являются крайне ограниченными. |
Member institutions were planning a wide range of activities to commemorate the Organization's seventieth anniversary, including the establishment of a scholarship for disadvantaged students. |
Учреждения, участвующие в Инициативе, планируют проведение широкого круга мероприятий с тем, чтобы отметить 70-ю годовщину Организации, включая учреждение стипендии для находящихся в неблагоприятном положении студентов. |
The concerned governmental and civil-society institutions have organized many recreational, athletic and cultural activities for various groups and migrant communities without gender discrimination. |
Заинтересованные государственные учреждения и организации гражданского общества организовали ряд рекреационных, спортивных и культурных мероприятий для различных групп населения и сообществ эмигрантов без какой-либо гендерной дискриминации. |
The Committee developed a set of criteria for priority actions and proposed short-term activities that should be implemented by January 2014. |
Комитет разработал набор критериев для принятия приоритетных мер и вынес предложение относительно краткосрочных мероприятий, которые должны быть осуществлены к январю 2014 года. |
Of these, a total of 660 were unauthorized activities involving more than 138,000 citizens. |
Из общего числа проведенных мероприятий 660 были несанкционированными, в которых участвовали более 138 тыс. граждан. |
The Commission had unanimously reaffirmed its general mandate to undertake technical assistance activities, pursuant to numerous resolutions of the General Assembly. |
Комиссия единогласно подтвердила свой общий мандат по проведению мероприятий в области оказания технической помощи в соответствии с многочисленными резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
Two special political missions alone accounted for approximately 20 per cent of the United Nations regular budget, encroaching on its other activities. |
На финансирование только двух специальных политических миссий приходится примерно 20 процентов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, что предполагает отвлечение средств от других мероприятий Организации. |