The Council reaffirms the need for the inclusion of these activities in the mandates of United Nations peacekeeping operations and emphasizes the importance of resources being made available for such activities. |
Совет вновь подтверждает необходимость включения этих мероприятий в мандаты миротворческих операций Организации Объединенных Наций и подчеркивает важность выделения ресурсов для таких мероприятий. |
Further to financial resources, in-kind resources, including those provided by experts, partners and beneficiary countries hosting activities, are a crucial element in carrying out assistance activities. |
Помимо финансовых ресурсов, важнейшим элементом проведения мероприятий по оказанию помощи являются ресурсы в натуральном выражении, в том числе вклад экспертов, партнеров и стран-бенефициаров, в которых проводятся соответствующие мероприятия. |
Sweden and Switzerland provided funds for activities not listed in the workplan but implied in the declaration by the first session of the MOP/MOP; these activities were also assigned priority 3. |
Швейцария и Швеция выделили средства на финансирование мероприятий, не указанных в плане работы, но предполагавшихся декларацией первой сессии СС/СС; этим мероприятиям также был присвоен приоритет З. |
Report on own activities using common global standards for integrating data on its economic, environmental and human rights activities and impacts |
Сообщать о своей деятельности с использованием общих глобальных стандартов для обеспечения учета данных при осуществлении мероприятий и действий в области экономики, охраны окружающей среды и защиты прав человека |
The analysing group noted that the work plan would benefit from containing monthly benchmarks for survey and demining activities and more details on responsibilities for carrying out these activities. |
Анализирующая группа отметила, что было бы полезно, если бы план работы содержал ежемесячные контрольные показатели для мероприятий по обследованию и разминированию и дополнительные подробности относительно распределения ответственности за проведение этих мероприятий. |
However, it is concerned at the prioritization of activities targeting child trafficking as opposed to other prohibited practices defined in the Protocol, and the lack of identifiable mechanisms for evaluating the impact of activities. |
При этом он обеспокоен уделением приоритетного внимания мероприятиям по борьбе с торговлей детьми по сравнению с другими запрещенными видами практики, указанными в Протоколе, и отсутствием идентифицируемых механизмов для оценки эффективности проводимых мероприятий. |
We deem very timely the comprehensive review of the activities of UNAMA in implementation of its mandate and hope that it will contribute to the effectiveness of the activities undertaken by the various United Nations entities with a presence on the ground. |
Мы считаем весьма своевременным проведение всеобъемлющего обзора деятельности МООНСА по осуществлению своего мандата и надеемся, что эта работа будет способствовать повышению эффективности мероприятий, осуществляемых различными структурами Организации Объединенных Наций с присутствием на местах. |
Country programmes that contain activities outside the scope of the revised results frameworks will be expected to transition away from these activities (although this is expected to occur gradually to minimize programmatic disruptions). |
Что касается страновых программ, в которых содержатся мероприятия, выходящие за рамки пересмотренных ориентировочных результатов, то, как ожидается, осуществление этих мероприятий будет прекращаться (хотя предполагается, что это будет происходить постепенно в целях сведения к минимуму перебоев в осуществлении программ). |
IOC improves coastal mapping activities within States through capacity-building activities and by assisting national disaster agencies in developing targeted maps and services, including inundation maps and coastal ecosystem mapping. |
МОК совершенствует проводимую в государствах работу по картированию побережий за счет мероприятий по наращиванию потенциала и оказывая национальным чрезвычайным ведомствам содействие в разработке целевых карт и услуг, включая карты зон наводнения и картирование прибрежных экосистем. |
These strategies are implemented through courses, workshops, campaigns, support and extension activities, sports leagues, indoor theatres and specific activities. |
Соответствующие стратегии осуществляются в рамках учебных курсов, семинаров, кампаний, пропагандистских инициатив, спортивных мероприятий, театральных постановок и других целенаправленных мероприятий. |
Sufficient and predictable funding through the core budget for core activities mandated by the Parties is essential for the timely delivery and high quality of these activities. |
Достаточное и предсказуемое финансирование по линии основного бюджета основных мероприятий, определенных Сторонами в предоставленном мандате, имеет важнейшее значение для своевременного и качественного проведения этой деятельности. |
In this framework, the functions of the RCUs should be viewed as means of promoting the regional activities launched under the Convention and thus complementing the activities of the affected developing countries. |
В этом контексте представляется необходимым рассмотреть функции РКГ в качестве механизма, направленного на содействие реализации региональных мероприятий, инициированных в рамках осуществления Конвенции, и оказание таким образом дополнительной поддержки деятельности затрагиваемых развивающихся стран. |
The workshop requests the UNCCD secretariat to provide more information on the activities planned under this heading and to take steps to help countries organize activities to celebrate the international year of deserts and desertification 2006. |
Участники рабочего совещания обращаются с просьбой к секретариату Конвенции представить наиболее исчерпывающую информацию о деятельности, предусмотренной в этих рамках, и принять меры по оказанию содействия сторонам в организации мероприятий, связанных с проведением Международного года пустынь и опустынивания в 2006 году. |
The Strategy envisages regional and interregional activities relevant to the UNCCD aimed at developing comprehensive land-use planning, implementing projects for rehabilitation of affected land areas associated with programmes for combating desertification, and implementation of soil protection technologies and counter-erosion activities. |
Стратегия предусматривает осуществление имеющей отношение к КБОООН региональной и межрегиональной деятельности по развитию комплексного планирования землепользования и реализации проектов восстановления затронутых земельных площадей в увязке с программами борьбы с опустыниванием, а также внедрение почвозащитных технологий и проведение мероприятий по борьбе с эрозией. |
Regarding investment and technology promotion, the Group recognized the vast potential of such activities for enhancing technical cooperation activities aimed at strengthening national capacities for attracting foreign direct investment through South-South cooperation. |
Что касается содействия инвестированию и передачи технологий, то Группа признает огромные потенциальные возможности такой деятельности в плане совершенствования мероприятий в области технического сотрудничества, направленных на укрепление национальных потенциалов для привле-чения прямых иностранных инвестиций в рамках сотрудничества Юг - Юг. |
The programme consists of mapping HIV/AIDS activities in the country, monitoring, through an established framework related activities and programmes and ensuring that linkages to the national plan are created. |
Программа включает планирование деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в стране, осуществление - через созданный механизм - контроля за реализацией соответствующих мероприятий и программ и обеспечение их увязки с национальным планом. |
The fund-raising activities will be further strengthened to provide more extrabudgetary resources for the longer term, in particular for tailor-made activities and to ensure broader participation. |
Деятельность по мобилизации финансовых средств будет еще больше активизирована с целью привлечения внебюджетных ресурсов для осуществления более долгосрочных целей, в частности для проведения адаптированных к конкретным условиям мероприятий и обеспечения более широкого участия. |
Objective: implementing the activities and concepts of "social gender" in all fields of activities, disseminating the concept of respecting human rights |
Задачи: осуществление мероприятий и концепций, касающихся "социального пола" во всех областях деятельности, популяризация концепции уважения прав человека. |
It was recognized that many of the recommendations implied additional activities for UNEP to implement and that such additional activities could not be achieved within current staffing and budget allocations. |
Было признано, что многие из рекомендаций предполагают осуществление ЮНЕП дополнительных мероприятий и что такие дополнительные мероприятия не могут быть реализованы в рамках штатного расписания и бюджетных ассигнований, имеющихся в настоящее время. |
The research, headed by Dr. Lawrence Scheinman, includes a number of activities with regard to the new focus on Security Council resolution 1540 by regional organizations, with a view to assessing the value of devolving implementation activities to such bodies. |
Эта исследовательская программа, которой руководит др Лоренс Шейнман, включает в себя проведение региональными организациями ряда мероприятий, имеющих отношение к новому центру внимания - резолюции 1540 Совета Безопасности, - для оценки целесообразности передачи функций, связанных с осуществлением договоров, таким органам. |
In preparation for the official launch of International Heliophysical Year activities in 2007, many precursor activities took place in 2005 and 2006. |
В 2005 и 2006 годах было проведено множество мероприятий по подготовке к официальному началу мероприятий в рамках Международного гелиофизического года в 2007 году. |
At these meetings, various papers will be presented and analysed on the prevention and suppression of money-laundering operations and other criminal activities, whether or not they are related to possible terrorist financing activities. |
В рамках этих мероприятий будут представляться и разбираться различные доклады, связанные с предотвращением и пресечением операций по отмыванию денег и другой преступной деятельности, которая может быть связана с возможными действиями по финансированию терроризма. |
Efforts continued to enhance the well-being of children and youth through various activities in the community-based organizations and the community at large, encouraging their participation in constructive activities. |
В общинных реабилитационных центрах и самих общинах продолжалась работа в целях повышения благосостояния детей и молодежи на основе проведения различных мероприятий, поощряющих их участие в конструктивных видах деятельности. |
The first is the approach taken in carrying out the tasks and activities, and the second is the overarching goal towards which all activities are aimed. |
Первый из них касается подхода к выполнению задач и осуществлению мероприятий, а второй - основной цели, на достижение которой направлены все мои усилия. |
Some entities, including those that relied entirely on extrabudgetary funding for their gender mainstreaming activities, highlighted the challenges in terms of long-term programming of activities and the need to establish predictable financial mechanisms. |
Некоторые подразделения, в том числе полностью зависящие от внебюджетного финансирования, которое требуется для их деятельности по учету гендерных факторов, особо выделили проблемы с точки зрения долгосрочного программирования мероприятий и необходимости создания предсказуемых финансовых механизмов. |