| UNESCO was mandated to take a coordinating role in stimulating and catalysing activities at the international level. | ЮНЕСКО было поручено взять на себя координирующую роль в стимулировании и активизации на международном уровне мероприятий в рамках Десятилетия. |
| At the country level, a wide array of advocacy activities were carried out. | На страновом уровне проводился широкий спектр общественно-информационных мероприятий. |
| Access to latrines has increased significantly, driven by community empowerment activities, strengthened institutions and a community hygiene campaign. | Существенно увеличился доступ к туалетам под воздействием мероприятий по расширению прав и возможностей общин, укрепления учреждений и проведения кампании общинной гигиены. |
| UNODC also contributed to the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force by participating in its several thematic working groups and inter-agency coordination activities. | УНП ООН также внесло свой вклад в работу Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий путем участия в деятельности ее нескольких тематических рабочих групп и в проводимых ею межучрежденческих координационных мероприятиях. |
| In doing so, the Office is drawing on the support of governments to promote linkages and activities with local entities. | В этой связи Управление опирается на поддержку органов власти, способствующих установлению связей с местными субъектами и проведению совместных мероприятий. |
| At the same time, the Governments have developed response plans and have begun to implement related activities. | Вместе с тем эти правительства разработали планы реагирования и приступили к осуществлению соответствующих мероприятий. |
| In 2010, procuratorial staff carried out approximately 8,000 legal information activities to prevent and warn against human trafficking. | Сотрудниками прокуратуры за 2010 год проведено около 8 тыс. мероприятий по правовой пропаганде в целях профилактики и предупреждения торговли людьми. |
| Clear responsibilities could also be established for specific activities under the strategy; | с) также могут быть установлены четкие области ответственности для конкретных мероприятий в рамках стратегии; |
| Making full use of social media in support of stakeholder engagement activities. | Обеспечение полномасштабного использования социальных сетей в ходе поддержки мероприятий заинтересованных субъектов. |
| This might include, for example, coordination of relevant capacity-building activities. | Сюда может относиться, например, координация соответствующих мероприятий по созданию потенциала. |
| The roster will be a resource for undertaking Platform activities, including contributions to assessment processes. | Этот реестр станет источником ресурсов для осуществления мероприятий Платформы, включая вклад в процессы проведения оценок. |
| Many submissions emphasized the need to embed capacity-building, knowledge generation and policy support activities within the assessment processes. | Во многих сообщениях подчеркивается необходимость включения в процессы проведения оценок мероприятий по созданию потенциала, формированию знаний и содействию осуществлению политики. |
| Requests frequently included specific recommendations for capacity-building, knowledge generation and policy support activities to be associated with regional assessments. | Заявки часто включали в себя конкретные рекомендации, касающиеся создания потенциала, формирования базы знаний и мероприятий по содействию осуществлению политики в связи с региональными оценками. |
| Regional and subregional assessments and associated activities were frequently requested either directly or indirectly, corresponding to a high priority across all criteria. | Многие запросы напрямую или опосредованно касались проведения региональных и субрегиональных оценок и связанных с ними мероприятий, что говорит об их высокой степени приоритетности согласно всем критериям. |
| UNEP may authorize other agencies to implement activities through inter-agency cooperation agreements. | ЮНЕП может уполномочить на осуществление мероприятий другие учреждения путем заключения межучрежденческих соглашений о сотрудничестве. |
| A budget appropriation line constitutes a major budget category for activities or products. | Статья бюджетных ассигнований представляет собой одну из основных категорий бюджета для мероприятий или результатов деятельности. |
| Platform workshops are defined as meetings that provide support to Plenary-approved activities. | Семинары-практикумы - это совещания, проводимые в поддержку одобренных Пленумом мероприятий. |
| It is recommended that all contractors provide an overview of the following year's planned activities in their annual reports. | Всем контракторам рекомендуется включать в свои годовые отчеты обзор мероприятий, запланированных на следующий год. |
| AFISMA will also support the MDSF in carrying out stabilization activities. | Кроме того, АФИСМА будет оказывать поддержку МСОБ в осуществлении мероприятий по стабилизации. |
| Implementation of these activities is dependent on progress being made in the establishment of an enabling environment. | Осуществление соответствующих мероприятий зависит от подвижек в деле создания благоприятствующей этому обстановки. |
| The Council also requested that the implementation plan should identify key projects that supported the priority activities of the strategy. | Совет также просил, чтобы в плане осуществления были определены ключевые проекты, способствующие реализации приоритетных мероприятий в рамках Стратегии. |
| A number of other important technical activities related to capacity-building in e-commerce legislation and technology and entrepreneurship were also under way. | Осуществляется и ряд других важных технических мероприятий, связанных с укреплением потенциала в сфере законодательного регулирования электронной торговли, а также в вопросах технологий и предпринимательства. |
| UNCTAD undertakes a number of projects and activities with the direct participation of the private sector. | ЮНКТАД осуществляет ряд проектов и мероприятий при непосредственном участии частного сектора. |
| In addition to supporting this important strategy, BINUCA provided operational support for the implementation of key security sector reform activities. | В дополнение к поддержке этого важного процесса разработки стратегии ОПООНМЦАР предоставляло оперативную поддержку в осуществлении ключевых мероприятий в области реформы сектора безопасности. |
| It receives support from UNOCI, including the provision of advice and capacity-building activities. | Они получают поддержку со стороны ОООНКИ, включая вынесение рекомендаций и проведение мероприятий по укреплению потенциала. |