To increase the number of physical exercise, recreational and sporting activities, in order to promote an active lifestyle among women; it carried out 7,889 activities throughout that year. |
Увеличить число физкультурных, рекреационных и спортивных мероприятий для поощрения активного образа жизни среди женщин; в течение года было проведено 7889 таких мероприятий. |
Opportunities for the development of joint activities, particularly technical assistance activities; |
возможности для разработки совместных мероприятий, прежде всего мероприятий по оказанию технической помощи; |
Some representatives, highlighting co-benefits with existing activities, said that useful information might already be available that was not mercury-specific but was part of work done under other international activities such as on climate change. |
Ряд представителей, отметив сопутствующие выгоды от осуществляемых мероприятий, заявили, что полезная информация, возможно, уже имеется, но не конкретно по ртути, а как составная часть работы, проводимой в рамках других международных мероприятий, например, в области изменения климата. |
The Programme contributes to the development of technical programmes and the operational effectiveness of UNIDO's technical cooperation activities by managing and supporting the approval process for these activities. |
Настоящая программа способствует разработке технических программ и обеспечению оперативной эффективности мероприятий ЮНИДО в области технического сотрудничества на основе управления процессом утверждения этих мероприятий и оказания соответствующей поддержки. |
The Working Party is asked to review the activities in this area and provide guidance on where changes should be made or where activities should be augmented or decreased. |
Рабочей группе предлагается провести обзор мероприятий в этой области и дать руководящие указания в отношении необходимых изменений, а также расширения или свертывания соответствующей деятельности. |
While welcoming the provision of morning and afternoon activities for schoolchildren in first- and second-grade elementary school, the Committee is concerned that municipalities are not required to provide such activities, making it difficult for parents to balance work and family life. |
Приветствуя организацию утренних и дневных мероприятий для школьников начальных классов, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что муниципалитеты в обязательном порядке не проводят такую деятельность и тем самым усложняют задачу родителей по совмещению трудовых и семейных обязанностей. |
The report refers in paragraph 88 to the Millennium Challenge Account Project 2006, which addresses the impact of cultural patterns and stereotyped roles of men and women through a number of activities, please explain these activities and elaborate on their outcome. |
В пункте 88 доклада упоминается проект 2006 года, финансируемый по линии Фонда для решения проблем тысячелетия, в рамках которого проводится целый ряд мероприятий по устранению неблагоприятного воздействия культурных стереотипов и традиционных ролей мужчин и женщин; просьба назвать такие мероприятия и подробно рассказать об их результатах. |
Cluster members should include resource requirements for cluster activities in their respective programme budget submissions and undertake joint fund-raising efforts in support of the cluster activities. |
Члены групп, занимающихся тематическими блоками, должны указывать в проектах бюджетов по соответствующим программам потребности в ресурсах на осуществление мероприятий по линии соответствующих тематических блоков и осуществлять совместную деятельность по мобилизации средств на эти мероприятия. |
The overall resource mobilization activities performed by UNIDO from January 2006 to August 2009 for the implementation of activities in the LAC region have been continued and strengthened. |
В целом работа по мобилизации ресурсов ЮНИДО за период с января 2006 года по август 2009 года в целях проведения мероприятий в регионе ЛАК продолжена и активизирована. |
In addition, some data from the newly initiated activities were not available or complete owing to a lack of resources or delays in the implementation of activities or projects. |
Кроме того, некоторые данные вновь начатых видов деятельности отсутствуют или неполны из-за отсутствия ресурсов или задержек с осуществлением мероприятий или проектов. |
Noting that it would take a considerable amount of time to put a binding agreement on mercury in place, one representative highlighted the importance of developing synergies within Governments and international bodies, interim activities on supply and storage and securing funding for those activities. |
Отметив, что выработка обязательного соглашения по ртути потребует немало времени, один из представителей подчеркнул важное значение развития синергических связей в рамках правительств и международных органов, текущих мероприятий в отношении поставок и хранения, а также обеспечения финансирования такой деятельности. |
However, a more concerted effort is necessary to raise awareness of UNCTAD's broader range of activities - for example, developing local content to highlight UNCTAD activities and products. |
В то же время для популяризации широкого круга мероприятий ЮНКТАД необходимы более согласованные усилия, например по подготовке местных материалов, характеризующих деятельность и продукты ЮНКТАД. |
To ensure efficient and timely progress in carrying out planned activities, the three organizations will conduct joint mid-term reviews of the implementation of the MoU and consider further activities |
В целях обеспечения эффективного и своевременного прогресса в осуществлении запланированных мероприятий эти три организации проведут совместные среднесрочные обзоры осуществления МОВ и рассмотрят дальнейшую деятельность. |
UNIDO will continue to be involved in Montreal Protocol activities in the region by helping countries to implement management plans and other HCFC phase-out activities. |
ЮНИДО будет и далее участвовать в осуществлении в этом регионе мероприятий по линии Монреальского протокола путем оказания странам помощи в осуществлении планов рационального природопользования и других видов деятельности по изъятию из применения ГФУ. |
Welcomes the various implementation and enforcement activities undertaken by the Secretariat and encourages the Secretariat to develop those activities further; |
приветствует различные мероприятия в области осуществления и обеспечения выполнения, организованные секретариатом, и призывает секретариат продолжить разработку таких мероприятий; |
Joint activities developed and implemented by regional centres on a bilateral or multilateral basis; practical tools for implementation of joint activities, best practices and lessons learned provided and disseminated via centres' and secretariats' websites. |
На двусторонней или многосторонней основе разработаны и реализованы региональными центрами совместные мероприятия; через веб-сайты центров и секретариатов предложены и распространены практические инструментальные средства по осуществлению совместных мероприятий, а также наилучшие виды практики и извлеченные уроки. |
He suggested putting in place a mechanism that would enable the mobilization of donor funding for follow-up activities by using IPR recommendations as a kind of project document for technical assistance activities. |
Выступающий предложил создать механизм, который позволит мобилизовать средства доноров для осуществления последующей деятельности с использованием рекомендаций, содержащихся в ОИП, в качестве своего рода проектного документа для мероприятий по оказанию технической помощи. |
Key activities: Beginning with the fifth session, divisions are responsible for identifying and implementing relevant Forum activities and events in collaboration with other United Nations agencies. |
Основные мероприятия: Начиная с пятой сессии, отделы несут ответственность за определение и реализацию соответствующих мероприятий Форума, а также мероприятий, проводимых в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Under the National Biosafety Framework, a number of awareness-raising activities had been implemented, including media activities and dissemination of information materials (such as brochures and newsletters). |
В соответствии с национальной рамочной концепцией биобезопасности был проведен ряд мероприятий по повышению уровня информированности, включая деятельность средств массовой информации и распространение информационных материалов (таких, как брошюры и информационные бюллетени). |
The Organization has also supported activities in the country aimed at reducing effluents from industrial activities, which has led to the development of a follow-up project on this matter. |
Организация поддерживает также проводимые в стране мероприятия по сокращению объема промышленных сточных вод, и в этой связи был разработан проект последующих мероприятий в этой области. |
As for operational activities, the Commission has established a programme of activities at the national, subregional and international levels endorsed by the Minister of the Interior and Security. |
Комиссия разработала программу практических мероприятий на национальном, субрегиональном и международном уровнях, одобренную министром внутренних дел и безопасности. |
Organization of activities aimed at exchange of good practice and joint activities related to water and industrial accidents |
Организация мероприятий, направленных на обмен информацией о надлежащей практике, и совместных мероприятий, связанных с проблемами воды и промышленных аварий |
UN.GIFT has carried out consultations with Member States in order to ensure ownership in the implementation of its various activities and is directly supporting Member States through multi-agency joint programmes and other targeted technical assistance activities. |
ГИБТЛ-ООН проводит консультации с государствами-членами для обеспечения их участия в осуществлении своих различных мероприятий и оказывает прямую помощь государствам-членам посредством реализации совместных многоучрежденческих программ и других адресных мероприятий по оказанию технической помощи. |
Private sector actors participate in a wide range of activities during and after a natural disaster, however, the majority of these actions are reactive, ad hoc and unilateral, and limited to relief activities. |
Субъекты частного сектора участвуют в широком круге мероприятий во время и после стихийного бедствия, однако большинство этих действий является спонтанными, специальными и односторонними и ограничивается оказанием чрезвычайной помощи. |
Among other activities, she referred to the consultation she had organized in Dakar, Senegal, with anti-trafficking experts from nine regional mechanisms, who had thus had the opportunity to share experiences and practices and discuss ways of coordinating their activities. |
В числе других мероприятий Специальный докладчик упоминает организованное ею в Дакаре (Сенегал) совещание экспертов девяти региональных механизмов по борьбе с торговлей людьми, которое дало возможность обменяться информацией об опыте и методах работы и обсудить пути улучшения координации деятельности. |