| The current financial crisis is propitious neither for the execution of such activities nor for reform. | Нынешний финансовый кризис не способствует ни осуществлению этих мероприятий, ни реформе. |
| The draft resolution before us today constitutes an important means of coordinating and concerting the activities of the international community in this respect. | Представленный нам сегодня проект резолюции является важным способом координации и согласования мероприятий международного сообщества в этой связи. |
| ILO was also designing an evaluation system for its follow-up activities to the Beijing Platform for Action. | Она также планирует внедрить систему постоянной оценки своих мероприятий по осуществлению Пекинской платформы действий. |
| The Ministry for Maori Development also intended to convene a meeting of Maori community representatives to coordinate future Decade activities. | Министерство развития маори имеет намерение провести совещание представителей маорийской общины для координации будущих мероприятий в рамках Десятилетия. |
| The draft resolution contained a programme of activities in the annex. | Проект резолюции включает программу мероприятий, которая изложена в приложении. |
| In cooperation with numerous national organizations, the Government had undertaken a number of activities in response to the Declaration and Platform for Action. | В сотрудничестве с многочисленными национальными организациями правительство проводит ряд мероприятий, связанных с Декларацией и Платформой действий. |
| It called on the international community and financial institutions to increase their support for the Fund and its vital activities. | Он призывает международное сообщество и финансовые учреждения активизировать свою поддержку Фонда и его чрезвычайно важных мероприятий. |
| The Commission for Social Development had a vital role to play in the system-wide coordination of activities in the social field. | Комиссия по социальному развитию играет важную роль в общесистемной координации мероприятий в социальной области. |
| Committees for the protection and care of children had been established to plan, coordinate and monitor activities of benefit to them. | Были учреждены комитеты по защите детей и уходу за ними с целью планирования, координации и мониторинга мероприятий, проводимых в их интересах. |
| His Government looked forward to implementing the Secretary-General's proposals for activities championing the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty. | Правительство Республики Корея с нетерпением ожидает осуществления предложений Генерального секретаря, касающихся мероприятий по проведению первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
| The Centre's new structure would provide a functional framework for the integrated and consolidated activities of relevant United Nations agencies. | Новая структура Центра обеспечит функциональные рамки для осуществления комплексных и совместных мероприятий соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Her Government was developing a draft State programme to serve as a goal-oriented plan of activities aimed at protecting human rights. | Правительство Казахстана занимается разработкой проекта государственной программы, которая будет служить целенаправленным планом мероприятий по защите прав человека. |
| Resources should not be allocated to other sections of the Centre at the expense of activities to promote the right to development. | Не следует направлять ресурсы на другие сферы деятельности Центра за счет мероприятий по содействию осуществлению права на развитие. |
| El Salvador was convinced of the need to seek comprehensive approaches to promote human rights through preventive action and post-conflict activities. | Сальвадор убежден в необходимости изыскивать всеобъемлющие подходы в деле поощрения прав человека на основе превентивных действий и постконфликтных мероприятий. |
| Mr. DEMBINSKI (Poland) said that the High Commissioner had a mandate to coordinate activities for the anniversary. | Г-н ДЕМБИНЬСКИЙ (Польша) говорит, что Верховный комиссар располагает мандатом по координации мероприятий по празднованию этой годовщины. |
| It was also important to prevent peacekeeping activities from being used by certain countries for their own political purposes. | Важно также предотвратить использование миротворческих мероприятий отдельными странами в своих собственных политических целях. |
| The requirements make it impossible for the Secretary-General to absorb additional expenditures without affecting existing mandated programmes and activities. | Эти требования не дают возможности Генеральному секретарю покрыть дополнительные расходы, не затрагивая при этом существующих утвержденных программ и мероприятий. |
| The efficiency reviews are intended to achieve both better value and better service in the delivery of programmes and activities. | Обзоры эффективности предназначены для достижения большей отдачи и более высокого качества обслуживания при осуществлении программ и мероприятий. |
| (a) Short-term efficiencies that will reduce costs without affecting programmes and activities; | а) краткосрочных мер достижения эффективности, которые приведут к сокращению расходов без ущерба для осуществления программ и мероприятий; |
| The reduction will also result in lesser activities implying travel by senior staff. | Сокращение приведет также к уменьшению количества мероприятий, связанных с поездками сотрудников старшего руководящего звена. |
| It should be noted that delays will be experienced in a number of activities throughout the programme. | Следует отметить, что будут иметь место задержки с осуществлением ряда мероприятий, предусмотренных в самых разных разделах программы. |
| They have as a priority task to help define the structure, activities and corresponding resource requirements of each branch. | В качестве одной из приоритетных задач они должны содействовать определению структуры, мероприятий и соответствующих потребностей в ресурсах каждого сектора. |
| Once the anniversary activities were over, one Professional post would be abolished and existing posts would be redistributed. | По завершении мероприятий по случаю пятидесятой годовщины одна должность категории специалистов будет упразднена и две имеющиеся должности будут перераспределены. |
| The other five members would be made available by Governments, on a non-reimbursable basis, to carry out the activities requested by the Security Council. | Другие пять членов будут предоставлены правительствами на безвозмездной основе с целью проведения мероприятий, требуемых Советом Безопасности. |
| However, the Secretary-General had indicated he would find it impossible to absorb additional expenditures without affecting approved programmes and activities. | Тем не менее Генеральный секретарь указал, что представляется невозможным поглотить дополнительные расходы без нанесения ущерба для утвержденных программ и мероприятий. |