A regular system of recording TCDC activities and following its progress will be instituted in 1995. |
Регулярная система учета мероприятий по ТСРС и наблюдения за прогрессом в этой области будет введена в действие в 1995 году. |
In 1993 and 1994 respectively, 26 and 39 operational TCDC activities were implemented. |
В 1993 и 1994 годах было проведено соответственно 26 и 39 оперативных мероприятий по ТСРС. |
Many of those activities were used to initiate longer-term programmes on the theme "Women and Children - Key to Prevention". |
Многие из этих мероприятий использовались для развертывания долгосрочных программ по теме "Женщины и дети - ключ к предупреждению". |
Seeks to build the capacities of SILAIS and of programmes or systematic activities to prevent or control communicable diseases. |
Деятельность в этой области направлена на расширение потенциала МСЗ и программ или систематических мероприятий в целях предупреждения инфекционных заболеваний или борьбы с ними. |
The purpose of those activities had been to provide all those interested with a better knowledge of Community law as seen through the Court law. |
Целью этих мероприятий было углубление знаний всех заинтересованных лиц о законах Сообщества, рассматриваемых сквозь призму деятельности Суда. |
Financial requirements for any additional meetings and activities during the biennium will have to be met from voluntary contributions. |
В случае проведения любых дополнительных встреч и мероприятий в течение двухгодичного периода финансовые потребности должны будут покрываться за счет добровольных взносов. |
Further discussions on joint activities have continued on disaster preparedness. |
Продолжалось обсуждение совместных мероприятий в области готовности к стихийным бедствиям. |
The development of peer relationships and improved self-esteem may also be facilitated through recreational and cultural activities. |
Завязыванию отношений со сверстниками и росту уверенности в себе могут также способствовать организация досуга и проведение культурных мероприятий. |
The signing of the Abuja Agreement and consequent political developments have had a significant impact on humanitarian assistance activities in Liberia. |
Подписание Абуджийского соглашения и последовавшие за этим политические события оказали значительное воздействие на проведение мероприятий по гуманитарной помощи в Либерии. |
In addition to ESCAP/POC activities, the ESCAP secretariat (Bangkok) has undertaken several actions in favour of island developing countries. |
Помимо деятельности ЭСКАТО/ЦТО секретариат ЭСКАТО (Бангкок) провел ряд мероприятий в интересах островных развивающихся стран. |
Special emphasis should be placed on providing appropriate educational activities for adolescents. |
Особое внимание следует уделять организации соответствующих мероприятий в области образования для подростков. |
Particular emphasis should be placed on systematically addressing these concerns in field activities, monitoring and reporting, the development of preventive measures and post-conflict recovery. |
Особый акцент следует ставить на систематическом решении этих проблем в рамках мероприятий, проводимых на местах, в процессе осуществления наблюдения и представления докладов, разработки превентивных мер и постконфликтного восстановления. |
Virtually the entire United Nations system was represented, with most participating agencies sponsoring numerous parallel activities. |
На Конференции была представлена практически вся система Организации Объединенных Наций, причем большинство учреждений-участников выступали в качестве спонсоров многочисленных параллельных мероприятий. |
ESCAP continued to carry out a programme of activities deriving from the Seoul Plan of Action for Promoting Industrial Restructuring in Asia and the Pacific. |
ЭСКАТО продолжала осуществлять программу мероприятий, основанную на Сеульском плане действий по содействию перестройке промышленности в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Human rights questions have been on the agenda of all main global activities or conferences of the United Nations. |
Вопросы прав человека включались в повестку дня всех крупных глобальных мероприятий или конференций Организации Объединенных Наций. |
The United Nations has in recent years acquired considerable experience in working with Governments to design and execute post-conflict peace-building activities. |
За последние годы Организация Объединенных Наций приобрела значительный опыт сотрудничества с правительствами в разработке и осуществлении мероприятий по постконфликтному миростроительству. |
As in the report covering the biennium 1992-1993, the information presented distinguishes between four groups of activities. |
Как и в докладе, охватывающем двухгодичный период 1992-1993 годов, в представленной информации выделяются четыре группы мероприятий. |
However, the picture becomes blurred when the aspect of redundancy and duplication of many of the activities reported implemented is taken into account. |
Однако картина становится не столь однозначной, если принять во внимание аспекты ненужности и дублирования многих мероприятий, о выполнении которых сообщается. |
Financial constraints require a more focused programme and a greater integration of the work into fewer mutually supporting activities. |
Финансовые ограничения требуют выработки более целенаправленной программы и большей интеграции работы в рамках меньшего числа взаимодополняющих мероприятий. |
It is essential that these instructions address the issue of fragmentation and duplication in the activities programmed. |
Настоятельно необходимо, чтобы указанные инструкции охватывали вопрос дробления и дублирования предусмотренных в программе мероприятий. |
The reformulation of activities relating to LAS and OIC was attributable to decisions taken by these organizations to rationalize their meetings and reporting requirements related thereto. |
Изменение мероприятий, связанных с ЛАГ и ОИК, было произведено в соответствии с решениями, принятыми этими организациями в целях рационализации потребностей в отношении проведения заседаний и представления докладов. |
The majority of these activities were under the subprogramme Security Council affairs and were executed in response to legislative mandates. |
Большинство этих мероприятий относилось к подпрограмме "Дела Совета Безопасности" и осуществлялось в соответствии с мандатами директивных органов. |
Departures from programmed activities were partly attributable to logistical reasons, which caused the postponement of delivery thereof. |
Отклонения от запланированных мероприятий объяснялись отчасти материально-техническими соображениями, которые приводили к отсрочке таких мероприятий. |
Another major cause for postponement of activities was attributable to logistic reasons related to financial constraints imposed system-wide in September 1995. |
Еще одной крупной причиной для отсрочки мероприятий стали материально-технические соображения, связанные с финансовыми ограничениями, которые были введены по всей системе в сентябре 1995 года. |
It is worth noting that the thrust of activities in the Department is operational in nature. |
Стоит отметить, что направленность мероприятий Департамента является по своему характеру оперативной. |