The strategic plan of the Committee includes a considerable number of activities that respond to the mandates of the quadrennial comprehensive policy review. |
В соответствии с мандатами четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики стратегический план Комитета предусматривает проведение значительного числа мероприятий. |
The concern was raised that OHCHR should also provide assistance to Member States concerning technical cooperation activities and not only in follow-up to the recommendations of mechanisms. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что УВКПЧ предстоит оказывать государствам-членам содействие в проведении мероприятий в области технического сотрудничества, а не только в осуществлении рекомендаций, вынесенных механизмами. |
1.1.1. Summary of EVE activities to date |
1.1.1 Резюме мероприятий, проведенных в области ЭМОС до настоящего времени |
A set of enabling activities underpins these lines of action: logistics, personnel and volunteers, training, cash payments and information management. |
Эти направления деятельности опираются на комплекс вспомогательных мероприятий: обеспечение материально-технической поддержки, размещение персонала и добровольцев, организация профессиональной подготовки, налаживание денежных выплат и управление информацией. |
Timelines for activities under the enabling capacities project |
Сроки выполнения различных мероприятий в рамках проекта, касающегося благоприятствующих возможностей |
It will be delivered through a series of short-term priority improvement activities in support of a longer-term transformation. |
Ее реализация будет обеспечиваться с помощью ряда краткосрочных приоритетных мероприятий в поддержку преобразований более долгосрочного характера. |
In the short term, the Secretariat intends to pursue improvements that follow naturally from the activities launched under the strategy. |
В краткосрочной перспективе Секретариат планирует продолжать добиваться усовершенствований, естественно вытекающих из мероприятий, начатых в рамках реализации стратегии. |
Together with WHO, the Mission will, upon request, support national Governments in their preparedness and prevention activities. |
Совместно с ВОЗ Миссия будет оказывать правительствам стран, по их просьбе, поддержку в осуществлении деятельности по обеспечению готовности и проведении профилактических мероприятий. |
UNMIL transported the United Nations-owned equipment from UNIPSIL as part of that operation's liquidation activities. |
МООНЛ осуществляла перевозку принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества ОПООНМСЛ в рамках мероприятий по ликвидации этой операции. |
A risk education working group met separately once a month to coordinate activities |
Для координации мероприятий раз в месяц проводились отдельные совещания рабочей группы по информированию о минной опасности |
Despite those threats, the Organization will continue its critical activities, including in ongoing crises and in areas of high risks. |
Несмотря на эти угрозы, Организация будет продолжать выполнение своих важнейших мероприятий, в том числе в условиях кризисов и в районах высокого риска. |
A wide range of activities and initiatives is being undertaken to promote sustainability in the capture fisheries and aquaculture sectors. |
Широкий круг мероприятий и инициатив осуществляется с целью обеспечить устойчивость в секторах морского рыбного промысла и аквакультуры. |
The World Bank uses its convening ability, financial instruments and intellectual resources to embed its environmental and social commitment across all of its activities. |
Всемирный банк использует свои организационные возможности, финансовые инструменты и интеллектуальные ресурсы для обеспечения выполнения своих экологических и социальных обязательств при осуществлении всех своих мероприятий. |
The aim is to assist stakeholders in developing appropriate policies, investments, institutional arrangements, programmes and activities to improve food security and nutrition in protracted crises. |
Цель состоит в том, чтобы помочь заинтересованным сторонам в разработке соответствующей политики, инвестиций, институциональных механизмов, программ и мероприятий для улучшения продовольственной безопасности и питания в условиях затяжных кризисов. |
The Institute has promoted those jointly organized activities within the limits of its funding capacity. |
Институт способствует проведению этих мероприятий, которые организуются совместно с другими организациями, в рамках своих финансовых возможностей. |
However, those activities require continuing professional expert guidance equal to the challenges posed by emerging crime trends with the attendant criminal justice systems. |
Однако для осуществления этих мероприятий необходимы постоянная профессиональная поддержка со стороны экспертов, соответствующая масштабам проблем, возникающих в связи с новыми тенденциями в сфере преступности, и наличие адекватных систем уголовного правосудия. |
Implementation of those activities has been constrained by the lack of the required financial resources. |
Осуществление этих мероприятий затруднено ввиду отсутствия необходимых финансовых ресурсов. |
Opportunities for other, similar activities in the region were also explored. |
Были также изучены возможности проведения других аналогичных мероприятий в регионе. |
The money is expected to cover regular payments such as administrative support staff costs, operational expenses and some small activities. |
Эти средства предназначены для покрытия регулярных выплат, таких как административные вспомогательные расходы по персоналу, оперативные расходы и оплата некоторых небольших мероприятий. |
The need for extrabudgetary resources to implement this and other rule of law-related activities represented an ongoing challenge. |
Постоянную проблему представляла собой необходимость наличия внебюджетных ресурсов для осуществления этого и других мероприятий, связанных с обеспечением верховенства права. |
In each case, a tailored and needs-driven approach was critical in enabling humanitarian partners to plan their activities strategically and to use resources efficiently. |
В каждом случае исключительно важное значение имело применение индивидуального подхода с учетом конкретных потребностей для обеспечения партнерам по гуманитарной деятельности возможности стратегического планирования своих мероприятий и эффективного использования ресурсов. |
There may be an additional requirement to support possible destruction activities related to production facilities currently under review in the OPCW Executive Council. |
Могут возникнуть дополнительные потребности для проведения возможных мероприятий по ликвидации в отношении объектов по производству, которые в настоящее время входят в сферу обзора Исполнительного совета ОЗХО. |
UNOCA and OHCHR continue to provide support for the implementation of these activities. |
ЮНОЦА и УВКПЧ продолжают оказывать поддержку в практическом осуществлении этих мероприятий. |
MINUSMA and the United Nations country team have expanded recovery programming for the northern regions to support recovery and stabilization activities. |
МИНУСМА и страновая группа Организации Объединенных Наций расширили программу восстановления северных областей в плане поддержки мероприятий по восстановлению и стабилизации. |
Any further postponement in the completion of chemical weapons material removal operations will delay the commencement of outside country destruction activities. |
Любой новый перенос сроков завершения мероприятий по вывозу материалов для химического оружия приведет к задержке начала деятельности по уничтожению за пределами страны. |