| OHCHR has undertaken several activities throughout 2003 to respond to the challenge of human rights and the private sector. | УВКПЧ в течение 2003 года осуществило ряд мероприятий для решения проблемы прав человека и частного сектора. |
| Several activities were carried out under regional flagship initiatives. | В рамках флагманских региональных инициатив был осуществлен ряд мероприятий. |
| It now delivers most of its project activities through the processes known as national execution or direct execution. | Отныне она осуществляет большинство своих мероприятий по проектам через посредство процессов, известных в качестве национального исполнения или прямого исполнения. |
| assistance in developing recovery frameworks and activities for sudden crisis and post-disaster situations | помощь в разработке базовых программ по восстановлению и мероприятий на случай возникновения неожиданных кризисных и посткризисных ситуаций |
| Some of these activities are mandated by the General Assembly and are funded through the regular budget. | Некоторые из этих мероприятий осуществляются в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи и финансируются за счет регулярного бюджета. |
| seed funding and assistance for preparatory activities and project start-up | финансирование на начальном этапе и оказание помощи в проведении подготовительных мероприятий и работ по разворачиванию проектов |
| supporting the activities of the Gender Network and establishing additional institutional mechanisms | поддержка мероприятий, проводимых в рамках Гендерной сети, и создание дополнительных институциональных механизмов |
| We are engaged in a number of activities, including establishing border security systems and drafting model legislation to address terrorism and transnational organized crime. | Мы участвуем в целом ряде мероприятий, включая создание систем безопасности на границах и разработку типового законодательства для борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
| For UNV, a small proportion of UNV programme activities were financed from the Special Voluntary Fund. | Незначительная часть программных мероприятий ДООН финансировалась за счет средств Специального фонда добровольных взносов. |
| A new initiative had been taken to develop the infrastructure to make national spatial data available for various development planning activities. | Выдвинута новая инициатива по созданию инфраструктуры, обеспечивающей использование национальной космической информации в интересах осуществления различных мероприятий в области планирования развития. |
| Security must be accepted as a fundamental component of all United Nations activities. | Она должна рассматриваться в качестве одного из основополагающих компонентов всех мероприятий Организации Объединенных Наций. |
| In preparing its national Millennium Development Goals report, my Government has undertaken a series of preparatory activities over the past two years. | При подготовке национального доклада по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, мое правительство в последние два года осуществило целый ряд подготовительных мероприятий. |
| Member countries continue to come forward with proposals for additional activities requiring more support. | Страны-члены продолжают выдвигать предложения о проведении дополнительных мероприятий, требующих еще большей поддержки. |
| Practically all Joint Committee work is based on clearly defined projects rather than on routine activities. | Практически вся работа Объединенного комитета осуществляется на основе четко разработанных проектов, а не путем проведения рутинных мероприятий. |
| The Summit recognized HIV/AIDS as a priority challenge and committed OAU to follow-up activities in collaboration with international organizations and donors. | Встреча на высшем уровне признала ВИЧ/СПИД в качестве первостепенной угрозы и поручила Организации африканского единства разработать программу последующих мероприятий в сотрудничестве с международными организациями и донорами. |
| The study "Earnings of Women and Men in Dependent Employment" constitutes the basis for ongoing activities. | Основой для текущих мероприятий служит исследование под названием "Заработок женщин и мужчин, работающих по найму". |
| It enhances opportunities to judge whether useful outcomes have been the result of these activities. | Такой подход позволяет судить о том, являются ли полезные итоги результатом этих мероприятий. |
| The practice of evaluation in the Department of Political Affairs during the period 2000-2001 presented a useful mix of activities. | Практика оценки в Департаменте по политическим вопросам в период 2000 - 2001 годов представляет собой весьма полезное сочетание различных мероприятий. |
| In the other programmes, very few managers were able to evaluate periodically all the activities for which they are responsible. | В других программах лишь немногие руководители смогли проводить периодические оценки всех подотчетных им мероприятий. |
| More human resources are needed to evaluate activities and to build on lessons learned from past experiences. | Необходимы дополнительные людские ресурсы для оценки мероприятий и использования уроков, извлеченных из опыта прошлых лет. |
| Evaluation results were used to improve the relevance and quality of technical cooperation activities. | Результаты оценки использовались для повышения значимости и качественного уровня мероприятий по линии технического сотрудничества. |
| Over 50 per cent of health facilities reported interruption of outreach activities as a result of unavailability of vaccines and/or transportation. | Свыше 50 процентов медицинских учреждений сообщили о срывах выездных мероприятий в связи с отсутствием вакцин и/или транспорта. |
| The variance of $117,600 is attributable to the discontinuation of consultant services during the completion of the Mission liquidation activities. | Разница в размере 117600 долл. США обусловлена отказом от дальнейшего использования консультативных услуг в ходе завершающих мероприятий по ликвидации Миссии. |
| All core activities have been reviewed and updated by the Latin American Technical Expert Committee. | Латиноамериканский технический экспертный комитет провел обзор и обеспечил обновление всех основных мероприятий. |
| In the course of reforms, new simplification and harmonization tools have produced qualitative improvements, particularly in programming activities. | В контексте реформ новые инструменты упрощения и согласования процедур позволили добиться качественных улучшений, особенно в программировании мероприятий. |