| Joint efforts are being made to coordinate activities between the two institutions. | Предпринимаются совместные усилия по координации мероприятий, осуществляемых обоими учреждениями. |
| The Centre has limited infrastructure and an increasing workload in servicing the proliferation of human rights mandates and other activities. | Центр обладает ограниченной инфраструктурой, а его рабочая нагрузка по обслуживанию увеличивающегося числа мандатов по вопросам прав человека и других мероприятий растет. |
| It also seems important that the national diversification councils should not have the power to decide on or execute specific pre-investment activities. | Представляется также важным, чтобы национальные советы по диверсификации не были наделены полномочиями принимать решения или заниматься осуществлением конкретных предынвестиционных мероприятий. |
| For activities and programmes funded from voluntary contributions, the link to the Tax Equalization Fund does not apply. | В отношении мероприятий и программ, финансируемых за счет добровольных взносов, увязка с Фондом уравнения налогообложения не применяется. |
| Budgets for such activities and programmes are established on a net basis. | Бюджеты в отношении таких мероприятий и программ составляются на основе чистых показателей. |
| A small portion of the approved funds may be earmarked for personnel and related expenses to coordinate and manage such activities. | Небольшая часть утвержденных средств может предназначаться для покрытия затрат на персонал и связанных с этим расходов на координацию таких мероприятий и на управление ими. |
| The Committee was not in a position to identify a clear legislative mandate for such a significant shift of focus for UNPROFOR information activities. | Комитет не смог точно установить, на основании какого мандата предпринимается столь существенное изменение ориентации информационных мероприятий СООНО. |
| We hope that the United Nations and the relevant international organizations and countries will work effectively in organizing the activities of the Decade. | Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций и соответствующие международные организации и страны будут эффективно трудиться в деле проведения мероприятий в рамках этого Десятилетия. |
| The Programme uses $120 million of that amount for over 300 operational activities in 50 countries. | Программа использует 120 млн. долл. США из этой суммы для осуществления свыше 300 оперативных мероприятий в 50 странах. |
| Therefore, the impact of these additions in displacing activities in the approved programme budget remains unclear. | Поэтому о влиянии этих добавлений на вытеснение мероприятий, содержащихся в утвержденном бюджете по программам, по-прежнему нельзя судить со всей определенностью. |
| 26.12 With regard to subregional activities in Mexico and Central America, 11 of the 55 technical publications could not be implemented. | 26.12 Что касается субрегиональных мероприятий в Мексике и Центральной Америке, то из 55 технических изданий не удалось подготовить 11. |
| The topics in question were addressed under other activities. | Соответствующие вопросы были рассмотрены в рамках других мероприятий. |
| 29.2 A brief presentation of the diverse activities undertaken during the biennium by subprogramme is given hereunder. | 29.2 Ниже дается краткое описание проводившихся в ходе двухгодичного периода разнообразных мероприятий в рамках подпрограммы. |
| Underlying the activities of the Decade are the principles of cooperation, consultation and participation of indigenous peoples. | В основе проводимых в рамках Десятилетия мероприятий лежат принципы сотрудничества, проведения консультаций и участия коренных народов. |
| 23.7 Most of the activities that were postponed or terminated were published materials. | 23.7 Большинство мероприятий, в рамках которых деятельность была отложена или прекращена, были связаны с публикациями. |
| 37.4 In order to ensure improved efficiency, new divisions, branches and units were established to undertake activities across several subprogrammes. | 37.4 В целях обеспечения повышения эффективности были созданы новые отделы, сектора и группы для проведения мероприятий, относящихся к нескольким подпрограммам. |
| Therefore, the postponement or termination of such activities is viewed as non-action for lack of requests from legislative bodies. | Поэтому откладывание или прекращение таких мероприятий считается неисполнением ввиду отсутствия запросов со стороны директивных органов. |
| 40.2 New activities reflecting the enlarged mandate were initiated by the Department of Humanitarian Affairs during the 1992-1993 biennium. | 40.2 Осуществление новых мероприятий, являющихся отражением расширенного мандата, было начато Департаментом по гуманитарным вопросам в двухгодичном периоде 1992-1993 годов. |
| On the whole, interaction should be maintained between school and out-of-school education, at the same time intensifying preventive activities. | В целом необходимо обеспечивать взаимодействие между школьным и внешкольным образованием при одновременной активизации осуществления профилактических мероприятий. |
| Nearly 97 per cent of UNRWA's programmes and activities were funded by voluntary contributions. | Почти 97 процентов программ и мероприятий БАПОР финансировались за счет добровольных взносов. |
| The coming years are likely to see a consolidation of UNITAR training and capacity-building activities. | В ближайшие годы, как предполагается, будет осуществлена консолидация учебных мероприятий ЮНИТАР и мероприятий по созданию потенциала. |
| After its restructuring process, UNITAR would certainly need to focus on consolidating the existing activities rather than launching new initiatives. | После процесса перестройки ЮНИТАР, несомненно, необходимо будет сосредоточить внимание не на осуществлении новых инициатив, а на консолидации осуществляемых мероприятий. |
| In addition, subregional cooperation was strengthened through follow-up activities of the Central American Commission on Environment and Development. | Кроме того, в рамках последующих мероприятий, проведенных Центральноамериканской комиссией по вопросам окружающей среды и развития, было укреплено субрегиональное сотрудничество. |
| The Committee stressed the necessity to observe and deliver all mandated activities. | Комитет подчеркнул необходимость выполнения и осуществления всех санкционированных мероприятий. |
| EPF is mainly utilized to fund emergency relief activities in countries for which no consolidated appeal has been launched. | ЧФП используется главным образом для финансирования мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи в тех странах, в отношении которых не было принято каких-либо призывов к совместным действиям. |